Parlør

no På restaurant 1   »   ad Рестораным 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

Restoranym 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Er dette bordet ledig? М--Iан-- у-ы-ы-ъ-- н--а? М_ I____ у________ н____ М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M- --n-er--b--y--e--n-I-? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Kan jeg få spisekartet / menyen? М-нюм----а--ъ- --Iоигъ-,-хъу--м-. М____ с_______ с________ х_______ М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M----- s-h-p--- s----i--, -us----j-. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Hva kan du anbefale? О с-- и---у к--т-э-лъэ--ун пл---Iыщ-? О с__ и____ к_____________ п_________ О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O s-- i------tfjepl-egun-p-j----shht? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Jeg vil gjerne ha en øl. Сэ-п-вэ --фа-. С_ п___ с_____ С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
S----iv-e----aj. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. С- ---ер-лы-с -ы---. С_ м_________ с_____ С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
Sje m-ne--lyps ---aj. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. С---пе-ьси-ы-с---фа-. С_ а__________ с_____ С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-e --el------- -yf--. S__ a__________ s_____ S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. С---о-е -ы-ай. С_ к___ с_____ С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S-e ---e---f-j. S__ k___ s_____ S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Сэ к--е------э-I-гъ-у -ы-ай. С_ к____ щ_ х________ с_____ С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- kofem --hj-----kIag-e- s-faj. S__ k____ s____ h_________ s_____ S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Med sukker, takk. Шъо--ыг-- хэ-ъэу, х---т--. Ш________ х______ х_______ Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S-o-sh---- -je-jeu, hush-t---. S_________ h_______ h_________ S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Jeg vil gjerne ha en te. С--щ--бжъэ-сы-ай. С_ щ______ с_____ С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-e -hh----hj----f--. S__ s_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. С- щ-----э лимо- --лъ-----ф--. С_ щ______ л____ х_____ с_____ С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sje shha-bzhj- --mo---j-l-e--sy--j. S__ s_________ l____ h______ s_____ S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. С- -аи------э---к-агъэ---ыф--. С_ щ______ щ_ х________ с_____ С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- sh---bz-j- s---e -jekI--je-----a-. S__ s_________ s____ h_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Har du sigaretter? Ту-ы- ш-уиIа? Т____ ш______ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
T--yn s--i-a? T____ s______ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Har du et askebeger? Туты- с------т---у-л-э -ъуи--? Т____ с____ и_________ ш______ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tut-- st-f---i-jek---je -hu-I-? T____ s_____ i_________ s______ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Har du fyr? С-р-ыч -----а? С_____ ш______ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S-r--ch-shu--a? S______ s______ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Jeg mangler en gaffel. Ца--м---щ-кIэ. Ц____ с_______ Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
C-cj-m syshhje----. C_____ s___________ C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Jeg mangler en kniv. Шъ-жъ--м-с----Iэ. Ш_______ с_______ Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Shj--hye--sy--h-e-I--. S________ s___________ S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Jeg mangler en skje. Дж-мыш-ым--ы--к--. Д________ с_______ Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dz--e---hhy--s-s-hj-k--e. D___________ s___________ D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.