Parlør

no På restaurant 1   »   bg В ресторанта 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Ма--та своб-дна-л--е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-s-ta --o-od-a-l- --? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Б-х---л-л-- ж--ала-м-----, мо-я. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B-k--zhel-- /-zh----a-m--yu--- --l--. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Hva kan du anbefale? Ка-во-ще м- препоръ--те? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K-kv- --che--i---epo-y---te? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Jeg vil gjerne ha en øl. Б-х ис-а-----с---- една бира. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi----s--l / i----a -e-n--bira. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Б-х искал --иск--а-една---н-ралн- -о-а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B-kh-i-ka-------a-a ---n---in---l-a--o-a. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Б-- -ск-л---и-к-л- -д-н-по-то-ал-- --к. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bikh is-a--/ i------ye--n-p--t--a--- -o-. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Б-х--ск-- --и-к--- е--о ка--. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B----isk-- - -ska----e-------e. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Б-х -скал --иск-ла---но -а---с -л-к-. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-------l /-i-kala yed-- k-fe --m-----. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Med sukker, takk. Със з-хар, -о-я. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy- --kh-r- m-ly-. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Jeg vil gjerne ha en te. Б-х-иск---- -ска---е-и--ч--. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B--- --k-l-- ---a----ed-- -hay. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Б----ск-л - -ска-а ----- лим--. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B-k- isk-l / isk------ay-s--i--n. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Би--иска- / -ска----д-- ч-й с----к-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--- ---al / --k-l- ---i--c-ay -----a-o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Har du sigaretter? И-а-е--- ц---ри? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Imate--i------ri? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Har du et askebeger? Им--е ----еп-лник? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im-t-----p-p---ik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Har du fyr? Имат--л- о---ч-? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im--e-l- -gy-ch-? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Jeg mangler en gaffel. Н--ам-в-лица. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N-a-am v-li-s-. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Jeg mangler en kniv. Н-м---н-ж. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N-a--- n--h. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Jeg mangler en skje. Н--а- --ж-ца. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny--am --zhi-s-. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.