Parlør

no På restaurant 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ungarsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? S-a--- e- ----s--al? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? K-r-- -z--e- eg- -tl----. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Hva kan du anbefale? M----u- a----an-? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Sz--etn-k eg---ö-t. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. S-eret-ék --y--svány--zet. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. S--re--é- --y-----ncsl--. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. S--r-t-é- -g----v--. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. S-e-e---k eg- kávé- te---l. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Med sukker, takk. Cukor-a-,---r-m. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Jeg vil gjerne ha en te. S---e-nék---y-teá-. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. S--r--n-- ------át --t--m---. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Sze-etn-k -g- t-á--t----l. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Har du sigaretter? V-----g-ret--ja? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Har du et askebeger? Va- --y-ha------ó--? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Har du fyr? Va- tü--? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Jeg mangler en gaffel. H-á-y-i--egy-v-lla--/ --n-----llá-. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Jeg mangler en kniv. Hiányz-k e-y ké---/ --ncs k--em. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Jeg mangler en skje. Hiá-yzi- --- -an-l.----i--s --n-l--. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.