Parlør

no På restaurant 1   »   da På restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [niogtyve]

På restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk dansk Spill Mer
Er dette bordet ledig? E--bo-d---le-igt? E_ b_____ l______ E- b-r-e- l-d-g-? ----------------- Er bordet ledigt? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Må jeg---de----m----or-e-? M_ j__ b___ o_ m__________ M- j-g b-d- o- m-n-k-r-e-? -------------------------- Må jeg bede om menukortet? 0
Hva kan du anbefale? H----k-n ---anbe-a-e? H___ k__ d_ a________ H-a- k-n d- a-b-f-l-? --------------------- Hvad kan du anbefale? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Jeg--il-g-rne -ave -- -l. J__ v__ g____ h___ e_ ø__ J-g v-l g-r-e h-v- e- ø-. ------------------------- Jeg vil gerne have en øl. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Je- vil gerne hav---n-d-----a--. J__ v__ g____ h___ e_ d_________ J-g v-l g-r-e h-v- e- d-n-k-a-d- -------------------------------- Jeg vil gerne have en danskvand. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Jeg-vi- -er---have-e- a-pe-------ce. J__ v__ g____ h___ e_ a_____________ J-g v-l g-r-e h-v- e- a-p-l-i-j-i-e- ------------------------------------ Jeg vil gerne have en appelsinjuice. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. J---v-l---r-e--a-e k---e. J__ v__ g____ h___ k_____ J-g v-l g-r-e h-v- k-f-e- ------------------------- Jeg vil gerne have kaffe. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. J-g-v-- gerne---v---af-e med-mæ-k. J__ v__ g____ h___ k____ m__ m____ J-g v-l g-r-e h-v- k-f-e m-d m-l-. ---------------------------------- Jeg vil gerne have kaffe med mælk. 0
Med sukker, takk. Med-suk-er,-t-k. M__ s______ t___ M-d s-k-e-, t-k- ---------------- Med sukker, tak. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Je---i--g--ne-ha-- t-. J__ v__ g____ h___ t__ J-g v-l g-r-e h-v- t-. ---------------------- Jeg vil gerne have te. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Je--v---gerne ha------me- c-tron. J__ v__ g____ h___ t_ m__ c______ J-g v-l g-r-e h-v- t- m-d c-t-o-. --------------------------------- Jeg vil gerne have te med citron. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Je- v-- g-r-- h--- t--m-d -æl-. J__ v__ g____ h___ t_ m__ m____ J-g v-l g-r-e h-v- t- m-d m-l-. ------------------------------- Jeg vil gerne have te med mælk. 0
Har du sigaretter? Har I-c-g-r--t--? H__ I c__________ H-r I c-g-r-t-e-? ----------------- Har I cigaretter? 0
Har du et askebeger? Ha-------a---bæg--? H__ I e_ a_________ H-r I e- a-k-b-g-r- ------------------- Har I et askebæger? 0
Har du fyr? Har--- il-? H__ d_ i___ H-r d- i-d- ----------- Har du ild? 0
Jeg mangler en gaffel. Jeg -an-l-r -n-gaf---. J__ m______ e_ g______ J-g m-n-l-r e- g-f-e-. ---------------------- Jeg mangler en gaffel. 0
Jeg mangler en kniv. Jeg ---gl---e--kni-. J__ m______ e_ k____ J-g m-n-l-r e- k-i-. -------------------- Jeg mangler en kniv. 0
Jeg mangler en skje. J-- ---gler--- ---. J__ m______ e_ s___ J-g m-n-l-r e- s-e- ------------------- Jeg mangler en ske. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.