Parlør

no På restaurant 1   »   sr У ресторану 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадесет и девет]

29 [dvadeset i devet]

У ресторану 1

[U restoranu 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Да ли је-----сл-б---н? Д_ л_ ј_ с__ с________ Д- л- ј- с-о с-о-о-а-? ---------------------- Да ли је сто слободан? 0
D---- ---s-o -lo-o-an? D_ l_ j_ s__ s________ D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
Kan jeg få spisekartet / menyen? М--и-----,-хт-о - -тела --- ј-л---и-. М____ В___ х___ / х____ б__ ј________ М-л-м В-с- х-е- / х-е-а б-х ј-л-в-и-. ------------------------------------- Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. 0
Moli---a-, h-eo / h------i--je-----k. M____ V___ h___ / h____ b__ j________ M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
Hva kan du anbefale? Шт- --ж-т---р-п-----ти? Ш__ м_____ п___________ Ш-а м-ж-т- п-е-о-у-и-и- ----------------------- Шта можете препоручити? 0
Št- -ož--e p--p-r--iti? Š__ m_____ p___________ Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
Jeg vil gjerne ha en øl. Р-д---их пив-. Р___ б__ п____ Р-д- б-х п-в-. -------------- Радо бих пиво. 0
R-d--bi--piv-. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Радо--их м-нер---- -о-у. Р___ б__ м________ в____ Р-д- б-х м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Радо бих минералну воду. 0
R-d--bi----nera-nu v---. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Радо---х с-- о- --м----џ-. Р___ б__ с__ о_ п_________ Р-д- б-х с-к о- п-м-р-н-е- -------------------------- Радо бих сок од поморанџе. 0
Rad- b-h s-k o- --m---n-ž-. R___ b__ s__ o_ p__________ R-d- b-h s-k o- p-m-r-n-ž-. --------------------------- Rado bih sok od pomorandže.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ра-о-б-х--афу. Р___ б__ к____ Р-д- б-х к-ф-. -------------- Радо бих кафу. 0
R-do -i--kafu. R___ b__ k____ R-d- b-h k-f-. -------------- Rado bih kafu.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Рад- би- --фу--а-мл-ком. Р___ б__ к___ с_ м______ Р-д- б-х к-ф- с- м-е-о-. ------------------------ Радо бих кафу са млеком. 0
R--- b---k-f--sa-m-e--m. R___ b__ k___ s_ m______ R-d- b-h k-f- s- m-e-o-. ------------------------ Rado bih kafu sa mlekom.
Med sukker, takk. Са-ш--е--м-----им. С_ ш_______ м_____ С- ш-ћ-р-м- м-л-м- ------------------ Са шећером, молим. 0
Sa še-----m, -ol--. S_ š_______ m_____ S- š-c-e-o-, m-l-m- ------------------- Sa šećerom, molim.
Jeg vil gjerne ha en te. Хте- - -те-- б---ча-. Х___ / х____ б__ ч___ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј- --------------------- Хтео / хтела бих чај. 0
Hteo /---e-a-bi- č--. H___ / h____ b__ č___ H-e- / h-e-a b-h č-j- --------------------- Hteo / htela bih čaj.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Хте--- --е-а--и---ај--а---му-о-. Х___ / х____ б__ ч__ с_ л_______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- л-м-н-м- -------------------------------- Хтео / хтела бих чај са лимуном. 0
H-e--- -te-- bih-č-j-s---i-u--m. H___ / h____ b__ č__ s_ l_______ H-e- / h-e-a b-h č-j s- l-m-n-m- -------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa limunom.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Хте- / хт--- бих ча- -а -леком. Х___ / х____ б__ ч__ с_ м______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- м-е-о-. ------------------------------- Хтео / хтела бих чај са млеком. 0
H-e-----te-a---- --j--a mle-om. H___ / h____ b__ č__ s_ m______ H-e- / h-e-a b-h č-j s- m-e-o-. ------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa mlekom.
Har du sigaretter? И-----ли--иг-р--е? И____ л_ ц________ И-а-е л- ц-г-р-т-? ------------------ Имате ли цигарете? 0
I-at- -- c-g-ret-? I____ l_ c________ I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete?
Har du et askebeger? И-а---л----п-љ-р-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
I---e -i -e-el--ru? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Har du fyr? Им----ли -атре? И____ л_ в_____ И-а-е л- в-т-е- --------------- Имате ли ватре? 0
Im-t- li --t-e? I____ l_ v_____ I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre?
Jeg mangler en gaffel. Н--о---је--- ви--ш-а. Н________ м_ в_______ Н-д-с-а-е м- в-љ-ш-а- --------------------- Недостаје ми виљушка. 0
N-d---a-e -- v-l-ušk-. N________ m_ v________ N-d-s-a-e m- v-l-u-k-. ---------------------- Nedostaje mi viljuška.
Jeg mangler en kniv. Н------је-м----ж. Н________ м_ н___ Н-д-с-а-е м- н-ж- ----------------- Недостаје ми нож. 0
Ned-st-je--i n--. N________ m_ n___ N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož.
Jeg mangler en skje. Нед--таје ми-ка-ика. Н________ м_ к______ Н-д-с-а-е м- к-ш-к-. -------------------- Недостаје ми кашика. 0
N--os-aj-----ka---a. N________ m_ k______ N-d-s-a-e m- k-š-k-. -------------------- Nedostaje mi kašika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.