Parlør

no På restaurant 1   »   uk В ресторані 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

V restorani 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Чи--е- -т-л-в-----й? Ч_ ц__ с___ в_______ Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
C-y--sey- s--- -----yy̆? C__ t___ s___ v_______ C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Я хоті---- --хо--ла---ме--, б-дь--а-ка. Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
Y- kh--iv--- - ---ti-a ----nyu, -u---l--ka. Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Hva kan du anbefale? Що-Ви -о-ете------ити? Щ_ В_ м_____ п________ Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
Sh--o-Vy m-zh-t- --r--y--? S____ V_ m______ p________ S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
Jeg vil gjerne ha en øl. Я-б---пи- /-в--ила-п--о. Я б в____ / в_____ п____ Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
Y----vy--- / v-p-la-pyv-. Y_ b v____ / v_____ p____ Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Я б вип-в-/-випи-- -і-е---ьну--о--. Я б в____ / в_____ м_________ в____ Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
Y--- -yp-- /-v-p--- ---e-alʹ-u-vodu. Y_ b v____ / v_____ m_________ v____ Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Я-- в-п-в-/ ---ила -ом---н---и- сік. Я б в____ / в_____ п___________ с___ Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
Y- b-v-pyv-- -yp----po-a-a---e--------. Y_ b v____ / v_____ p____________ s___ Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Я-- в-п-в / -и-и-а--аву. Я б в____ / в_____ к____ Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
Y- ---yp-- / --p-----a--. Y_ b v____ / v_____ k____ Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Я --в-----/-в--и-а --ву з -о-о-о-. Я б в____ / в_____ к___ з м_______ Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
Y--b vy--v /-v-py-a--av- - --l-kom. Y_ b v____ / v_____ k___ z m_______ Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Med sukker, takk. З ц-к---, ---ь-----а. З ц______ б__________ З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z-tsu--om-------l-sk-. Z t_______ b__________ Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
Jeg vil gjerne ha en te. Я хо-у ч--. Я х___ ч___ Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
Y--kh-ch- chayu. Y_ k_____ c_____ Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Я хо-у ча----л---н-м. Я х___ ч__ з л_______ Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
Y---ho-hu-cha---- -ym-nom. Y_ k_____ c____ z l_______ Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Я ---у -аю----олок-м. Я х___ ч__ з м_______ Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
YA---o--u--hay- - -o--k-m. Y_ k_____ c____ z m_______ Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
Har du sigaretter? Ви---єте----а-ки? В_ м____ ц_______ В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
V--m-ye-e tsyhar-y? V_ m_____ t________ V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
Har du et askebeger? В---ає-е---піл-н--ку? В_ м____ п___________ В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
V- -----e po--lʹ--ch--? V_ m_____ p____________ V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
Har du fyr? Ма-те -апа-----к-? М____ з___________ М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M-y--e-za------chku? M_____ z____________ M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
Jeg mangler en gaffel. Я--е---- в--ел-и. Я н_ м__ в_______ Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
Y- -e may----d-l-y. Y_ n_ m___ v_______ Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
Jeg mangler en kniv. Я н---а--н--а. Я н_ м__ н____ Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
Y- ne ma-u-no---. Y_ n_ m___ n_____ Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
Jeg mangler en skje. Я -е --ю л---и. Я н_ м__ л_____ Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
YA-n-----u -o----. Y_ n_ m___ l______ Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.