Parlør

no På restaurant 1   »   de Im Restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [neunundzwanzig]

Im Restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tysk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Ist d-r-Tis-h--r--? I__ d__ T____ f____ I-t d-r T-s-h f-e-? ------------------- Ist der Tisch frei? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? I-- --c-te b---e d-e--p-i-ek--t-. I__ m_____ b____ d__ S___________ I-h m-c-t- b-t-e d-e S-e-s-k-r-e- --------------------------------- Ich möchte bitte die Speisekarte. 0
Hva kan du anbefale? Wa- kö-ne- S-e e-p---l-n? W__ k_____ S__ e_________ W-s k-n-e- S-e e-p-e-l-n- ------------------------- Was können Sie empfehlen? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. I---hät-e-ger- e----i-r. I__ h____ g___ e__ B____ I-h h-t-e g-r- e-n B-e-. ------------------------ Ich hätte gern ein Bier. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. I----ä-te--er- -in M--e-a-w-s-e-. I__ h____ g___ e__ M_____________ I-h h-t-e g-r- e-n M-n-r-l-a-s-r- --------------------------------- Ich hätte gern ein Mineralwasser. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. I-- h---e-gern--in-n Orang--s---. I__ h____ g___ e____ O___________ I-h h-t-e g-r- e-n-n O-a-g-n-a-t- --------------------------------- Ich hätte gern einen Orangensaft. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ic- -ätt- -e---e-n-- K--f--. I__ h____ g___ e____ K______ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e-. ---------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Ic--h-t-e -e-n--in-n -af--- mit -ilc-. I__ h____ g___ e____ K_____ m__ M_____ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e- m-t M-l-h- -------------------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee mit Milch. 0
Med sukker, takk. M-t--uc-e-, bitte. M__ Z______ b_____ M-t Z-c-e-, b-t-e- ------------------ Mit Zucker, bitte. 0
Jeg vil gjerne ha en te. I-- -ö-h-- -ine--T-e. I__ m_____ e____ T___ I-h m-c-t- e-n-n T-e- --------------------- Ich möchte einen Tee. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Ic- ----te e--e- T-- -it --t-one. I__ m_____ e____ T__ m__ Z_______ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Zitrone. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Ich ---hte-e--e- -ee-m-t-M----. I__ m_____ e____ T__ m__ M_____ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t M-l-h- ------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Milch. 0
Har du sigaretter? H-------e-Z-ga-ett--? H____ S__ Z__________ H-b-n S-e Z-g-r-t-e-? --------------------- Haben Sie Zigaretten? 0
Har du et askebeger? H-b-- -ie---n-- -s--e-bec--r? H____ S__ e____ A____________ H-b-n S-e e-n-n A-c-e-b-c-e-? ----------------------------- Haben Sie einen Aschenbecher? 0
Har du fyr? H--e--Si- -euer? H____ S__ F_____ H-b-n S-e F-u-r- ---------------- Haben Sie Feuer? 0
Jeg mangler en gaffel. M-r --h-t-ein- -a--l. M__ f____ e___ G_____ M-r f-h-t e-n- G-b-l- --------------------- Mir fehlt eine Gabel. 0
Jeg mangler en kniv. Mir -eh-t -in--ess--. M__ f____ e__ M______ M-r f-h-t e-n M-s-e-. --------------------- Mir fehlt ein Messer. 0
Jeg mangler en skje. Mir fehlt-e-n--ö--e-. M__ f____ e__ L______ M-r f-h-t e-n L-f-e-. --------------------- Mir fehlt ein Löffel. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.