Parlør

no På restaurant 1   »   pl W restauracji 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dwadzieścia dziewięć]

W restauracji 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? C-y---- -to-ik j-s---o---? C__ t__ s_____ j___ w_____ C-y t-n s-o-i- j-s- w-l-y- -------------------------- Czy ten stolik jest wolny? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? P--ro-------tę d--. P_______ k____ d___ P-p-o-z- k-r-ę d-ń- ------------------- Poproszę kartę dań. 0
Hva kan du anbefale? Co może --n - -a-i pole-i-? C_ m___ p__ / p___ p_______ C- m-ż- p-n / p-n- p-l-c-ć- --------------------------- Co może pan / pani polecić? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Po-ros-ę-p---. P_______ p____ P-p-o-z- p-w-. -------------- Poproszę piwo. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Po-r-sz---od- -i--ral-ą. P_______ w___ m_________ P-p-o-z- w-d- m-n-r-l-ą- ------------------------ Poproszę wodę mineralną. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Pop-os-ę-sok p----a-cz-wy. P_______ s__ p____________ P-p-o-z- s-k p-m-r-ń-z-w-. -------------------------- Poproszę sok pomarańczowy. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. P--r---- k-wę. P_______ k____ P-p-o-z- k-w-. -------------- Poproszę kawę. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Pop-oszę--aw--z ml-k--m. P_______ k___ z m_______ P-p-o-z- k-w- z m-e-i-m- ------------------------ Poproszę kawę z mlekiem. 0
Med sukker, takk. Po-roszę---cuk-em. P_______ z c______ P-p-o-z- z c-k-e-. ------------------ Poproszę z cukrem. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Pop----ę-h-rb--ę. P_______ h_______ P-p-o-z- h-r-a-ę- ----------------- Poproszę herbatę. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. P-pr--zę-he-batę-- -yt--ną. P_______ h______ z c_______ P-p-o-z- h-r-a-ę z c-t-y-ą- --------------------------- Poproszę herbatę z cytryną. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. P-pr-sz- ---b-tę --m-e----. P_______ h______ z m_______ P-p-o-z- h-r-a-ę z m-e-i-m- --------------------------- Poproszę herbatę z mlekiem. 0
Har du sigaretter? Ma-pan---p-n- p-p--ro-y? M_ p__ / p___ p_________ M- p-n / p-n- p-p-e-o-y- ------------------------ Ma pan / pani papierosy? 0
Har du et askebeger? Ma---n-/ --n--pop-elni-zk-? M_ p__ / p___ p____________ M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------- Ma pan / pani popielniczkę? 0
Har du fyr? M----n-/ ---i ---e-? M_ p__ / p___ o_____ M- p-n / p-n- o-i-ń- -------------------- Ma pan / pani ogień? 0
Jeg mangler en gaffel. N-- m-- w----c---- Brakuj--mi-wi-el-a. N__ m__ w_______ / B______ m_ w_______ N-e m-m w-d-l-a- / B-a-u-e m- w-d-l-a- -------------------------------------- Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. 0
Jeg mangler en kniv. N-e-mam n---.-/---ak-j---i noża. N__ m__ n____ / B______ m_ n____ N-e m-m n-ż-. / B-a-u-e m- n-ż-. -------------------------------- Nie mam noża. / Brakuje mi noża. 0
Jeg mangler en skje. Ni- -a-----k-- --Bra--j- mi-ł-ż-i. N__ m__ ł_____ / B______ m_ ł_____ N-e m-m ł-ż-i- / B-a-u-e m- ł-ż-i- ---------------------------------- Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.