Parlør

no På restaurant 1   »   ja レストランで1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [二十九]

29 [Nijūkyū]

レストランで1

[resutoran de 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk japansk Spill Mer
Er dette bordet ledig? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? 0
k-n----b--------ui-e i-asu -a? k___ t_____ w_ s____ i____ k__ k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
Kan jeg få spisekartet / menyen? メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 0
m-ny--- one---s--m-s-. m____ o o_____________ m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
Hva kan du anbefale? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? 0
o-u-u-e-a --nd-s-ka? o________ n_________ o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
Jeg vil gjerne ha en øl. ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 0
b----o---da--i. b___ o k_______ b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 0
min-r-ruu-ōt--o k-d-sa-. m____________ o k_______ m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 0
o--n-ij-su-o -ud-sai. o_________ o k_______ o-e-j-j-s- o k-d-s-i- --------------------- orenjijūsu o kudasai.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 0
kō-ī o -ud---i. k___ o k_______ k-h- o k-d-s-i- --------------- kōhī o kudasai.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 0
k-h- o-----k--ts-ki--e ---g--sh-m---. k___ o m___________ d_ o_____________ k-h- o m-r-k---s-k- d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- kōhī o miruku-tsuki de onegaishimasu.
Med sukker, takk. 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 0
sa-ō mo---ega-s------. s___ m_ o_____________ s-t- m- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- satō mo onegaishimasu.
Jeg vil gjerne ha en te. 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 0
kōcha---ku-a-ai. k____ o k_______ k-c-a o k-d-s-i- ---------------- kōcha o kudasai.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 0
rem--tī o -ud-s-i. r______ o k_______ r-m-n-ī o k-d-s-i- ------------------ remontī o kudasai.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 0
miru-ut--- k----a-. m_______ o k_______ m-r-k-t- o k-d-s-i- ------------------- mirukutī o kudasai.
Har du sigaretter? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? 0
taba-o -a ----a-u -a? t_____ w_ a______ k__ t-b-k- w- a-i-a-u k-? --------------------- tabako wa arimasu ka?
Har du et askebeger? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
h-iz-ra w--a--masu ka? h______ w_ a______ k__ h-i-a-a w- a-i-a-u k-? ---------------------- haizara wa arimasu ka?
Har du fyr? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? 0
r-it--wa a---a-u ka? r____ w_ a______ k__ r-i-ā w- a-i-a-u k-? -------------------- raitā wa arimasu ka?
Jeg mangler en gaffel. フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 0
fōk- ga-ta-i-a--n. f___ g_ t_________ f-k- g- t-r-m-s-n- ------------------ fōku ga tarimasen.
Jeg mangler en kniv. ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 0
n---- g---ar----en. n____ g_ t_________ n-i-u g- t-r-m-s-n- ------------------- naifu ga tarimasen.
Jeg mangler en skje. スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 0
s-----g- -a-i-----. s____ g_ t_________ s-p-n g- t-r-m-s-n- ------------------- supūn ga tarimasen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.