Я-хац----ы-- ---е-а -----ба--к-к--ы---малако-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Y--k--t-eu by /---a--ela--y -u-a---- --vy z ma---o-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Flere språk
Klikk på et flagg!
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
З цук--м----л----с--!
З ц______ к___ л_____
З ц-к-а-, к-л- л-с-а-
---------------------
З цукрам, калі ласка! 0 Z tsu------ka---l-s--!Z t_______ k___ l_____Z t-u-r-m- k-l- l-s-a-----------------------Z tsukram, kalі laska!
Я хац---бы - хаце---б---у----г----т--з л-мон--.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y- -hat--u -y - -----el- by-ku-ak--ar-at----l-m--am.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Flere språk
Klikk på et flagg!
Jeg vil gjerne ha en te med sitron.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я---цеў бы / -а-е-а-б- ку--к --рба-ы-- -а-----.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Ya --atseu----- k-a----a------b-k ---bat- z m---k--.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Flere språk
Klikk på et flagg!
Jeg vil gjerne ha en te med melk.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У-----ё-ц- -ы-а--т-?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U --s y--ts’--sy-arety?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У В-с-ёс----опе-ь-іца?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U---s ---ts’ popel-n---a?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ці -е------з--ца - --с-----ур-ц-?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Tsі--- z--yd-e-s-s------- p---ur-t--?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У-м--е н-ма--і-эль-а.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U -ya-e n--ma-v--el’---.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У-м-не ня-а н-ж-.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U -yane-n-a-a-na---.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
У -ян- ---а лыж--.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U ----- nyama -y--k-.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker.
Språket er et Sør-Slavisk språk.
Det er mest i slekt med Bulgarsk.
Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre.
Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form.
Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia.
Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket.
Det har blitt påvirket av mange andre språk.
Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket.
Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk.
Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land.
Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent.
Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen.
Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk.
Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.