Parlør

no På restaurant 1   »   es En el restaurante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [veintinueve]

En el restaurante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk spansk Spill Mer
Er dette bordet ledig? ¿---á-lib-- --t- me-a? ¿____ l____ e___ m____ ¿-s-á l-b-e e-t- m-s-? ---------------------- ¿Está libre esta mesa?
Kan jeg få spisekartet / menyen? Q---r----a-cart---po- fa-o-. Q______ l_ c_____ p__ f_____ Q-e-r-a l- c-r-a- p-r f-v-r- ---------------------------- Querría la carta, por favor.
Hva kan du anbefale? ¿Q-é-me-r---mienda--u--ed)? ¿___ m_ r_________ (_______ ¿-u- m- r-c-m-e-d- (-s-e-)- --------------------------- ¿Qué me recomienda (usted)?
Jeg vil gjerne ha en øl. M---u-t-r----n----rv-za. M_ g_______ u__ c_______ M- g-s-a-í- u-a c-r-e-a- ------------------------ Me gustaría una cerveza.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Me-g--ta--a-un agu--mi-e---. M_ g_______ u_ a___ m_______ M- g-s-a-í- u- a-u- m-n-r-l- ---------------------------- Me gustaría un agua mineral.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. M--g-s------un-z--o--- --ra--a. M_ g_______ u_ z___ d_ n_______ M- g-s-a-í- u- z-m- d- n-r-n-a- ------------------------------- Me gustaría un zumo de naranja.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Me -us--r----- c-fé. M_ g_______ u_ c____ M- g-s-a-í- u- c-f-. -------------------- Me gustaría un café.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Me g--t------n----- -o---e--e. M_ g_______ u_ c___ c__ l_____ M- g-s-a-í- u- c-f- c-n l-c-e- ------------------------------ Me gustaría un café con leche.
Med sukker, takk. Co- --úcar,-------vor. C__ a______ p__ f_____ C-n a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Con azúcar, por favor.
Jeg vil gjerne ha en te. Q------ -- -é. Q______ u_ t__ Q-e-r-a u- t-. -------------- Querría un té.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Quer--- -n t---o- --món. Q______ u_ t_ c__ l_____ Q-e-r-a u- t- c-n l-m-n- ------------------------ Querría un té con limón.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Quer--------é -on--ec-e. Q______ u_ t_ c__ l_____ Q-e-r-a u- t- c-n l-c-e- ------------------------ Querría un té con leche.
Har du sigaretter? ¿-ie---(us-e---cig---i-l--? ¿_____ (______ c___________ ¿-i-n- (-s-e-) c-g-r-i-l-s- --------------------------- ¿Tiene (usted) cigarrillos?
Har du et askebeger? ¿---ne--u---d--un -----e--? ¿_____ (______ u_ c________ ¿-i-n- (-s-e-) u- c-n-c-r-? --------------------------- ¿Tiene (usted) un cenicero?
Har du fyr? ¿--e-e----------n -nc-n--d-r? ¿_____ (______ u_ e__________ ¿-i-n- (-s-e-) u- e-c-n-e-o-? ----------------------------- ¿Tiene (usted) un encendedor?
Jeg mangler en gaffel. Me-f--t- un tene-or. M_ f____ u_ t_______ M- f-l-a u- t-n-d-r- -------------------- Me falta un tenedor.
Jeg mangler en kniv. Me-f---a ----u--ill-. M_ f____ u_ c________ M- f-l-a u- c-c-i-l-. --------------------- Me falta un cuchillo.
Jeg mangler en skje. M-----ta --a----h-ra. M_ f____ u__ c_______ M- f-l-a u-a c-c-a-a- --------------------- Me falta una cuchara.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.