Parlør

no På restaurant 1   »   sv På restaurangen 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [tjugonio]

På restaurangen 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk svensk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Är-b-r----ledi-t? Ä_ b_____ l______ Ä- b-r-e- l-d-g-? ----------------- Är bordet ledigt? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? K-----g -å ----n, t-ck. K__ j__ f_ m_____ t____ K-n j-g f- m-n-n- t-c-. ----------------------- Kan jag få menyn, tack. 0
Hva kan du anbefale? V---k-- ---rek------e-a? V__ k__ n_ r____________ V-d k-n n- r-k-m-e-d-r-? ------------------------ Vad kan ni rekommendera? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Ja--s----e -tt--å--n---. J__ s__ b_ a__ f_ e_ ö__ J-g s-a b- a-t f- e- ö-. ------------------------ Jag ska be att få en öl. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. J---s----e--t------n-----r-lv-t--n. J__ s__ b_ a__ f_ e_ m_____________ J-g s-a b- a-t f- e- m-n-r-l-a-t-n- ----------------------------------- Jag ska be att få en mineralvatten. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Ja--s-a -e-a-- få--n-ap-ls-----ce. J__ s__ b_ a__ f_ e_ a____________ J-g s-a b- a-t f- e- a-e-s-n-u-c-. ---------------------------------- Jag ska be att få en apelsinjuice. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ja--sk- be---- få en-kaffe. J__ s__ b_ a__ f_ e_ k_____ J-g s-a b- a-t f- e- k-f-e- --------------------------- Jag ska be att få en kaffe. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Ja---ka b- -tt f--e---a--- -e--m-ö-k. J__ s__ b_ a__ f_ e_ k____ m__ m_____ J-g s-a b- a-t f- e- k-f-e m-d m-ö-k- ------------------------------------- Jag ska be att få en kaffe med mjölk. 0
Med sukker, takk. Med ---k--- ----. M__ s______ t____ M-d s-c-e-, t-c-. ----------------- Med socker, tack. 0
Jeg vil gjerne ha en te. J-g-s-u-le -i-j--ha -n---. J__ s_____ v____ h_ e_ t__ J-g s-u-l- v-l-a h- e- t-. -------------------------- Jag skulle vilja ha en te. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. J-- -kul-e v-lja--a -- te-m---------. J__ s_____ v____ h_ e_ t_ m__ c______ J-g s-u-l- v-l-a h- e- t- m-d c-t-o-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha en te med citron. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Ja--s--lle -i-----a -n t--m--------. J__ s_____ v____ h_ e_ t_ m__ m_____ J-g s-u-l- v-l-a h- e- t- m-d m-ö-k- ------------------------------------ Jag skulle vilja ha en te med mjölk. 0
Har du sigaretter? Har-n--ciga-et--r? H__ n_ c__________ H-r n- c-g-r-t-e-? ------------------ Har ni cigaretter? 0
Har du et askebeger? Ha- -- -- ask-opp? H__ n_ e_ a_______ H-r n- e- a-k-o-p- ------------------ Har ni en askkopp? 0
Har du fyr? H-- ni -ld? H__ n_ e___ H-r n- e-d- ----------- Har ni eld? 0
Jeg mangler en gaffel. J----a-----e- gaffel. J__ h__ i____ g______ J-g h-r i-g-n g-f-e-. --------------------- Jag har ingen gaffel. 0
Jeg mangler en kniv. J-- --r -ngen kni-. J__ h__ i____ k____ J-g h-r i-g-n k-i-. ------------------- Jag har ingen kniv. 0
Jeg mangler en skje. Jag --r-in-------d. J__ h__ i____ s____ J-g h-r i-g-n s-e-. ------------------- Jag har ingen sked. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.