Parlør

no På restaurant 1   »   en At the restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk engelsk (UK) Spill Mer
Er dette bordet ledig? Is-t--s t--le-ta--n? I_ t___ t____ t_____ I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? I-w---d l----t---m-n-- p-ea--. I w____ l___ t__ m____ p______ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
Hva kan du anbefale? What --u-d---u-r-c---end? W___ w____ y__ r_________ W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. I’d l--e-------. I__ l___ a b____ I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. I’- l--- a -ineral wat-r. I__ l___ a m______ w_____ I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. I-d--ike -n ----ge--u---. I__ l___ a_ o_____ j_____ I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. I-d-li-e a ----e-. I__ l___ a c______ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. I-- -ike----off------h mi--. I__ l___ a c_____ w___ m____ I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
Med sukker, takk. W--h---g-r, pleas-. W___ s_____ p______ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
Jeg vil gjerne ha en te. I-d-like - -e-. I__ l___ a t___ I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. I’d l-k--a te-----h-le--n. I__ l___ a t__ w___ l_____ I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. I’- --k----tea w--h --lk. I__ l___ a t__ w___ m____ I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Har du sigaretter? D- y---hav- -----ett--? D_ y__ h___ c__________ D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Har du et askebeger? Do-you h-v---- --h--a-? D_ y__ h___ a_ a_______ D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Har du fyr? Do-yo--h--- a --gh-? D_ y__ h___ a l_____ D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
Jeg mangler en gaffel. I’--missing a-fork. I__ m______ a f____ I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
Jeg mangler en kniv. I’- m--si-- a --ife. I__ m______ a k_____ I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
Jeg mangler en skje. I-m--i-sin- a sp---. I__ m______ a s_____ I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.