Parlør

no På restaurant 3   »   pl W restauracji 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. Ch--a---m-/ ----a-abym--a-ąś-prz----wk-. C________ / C_________ j____ p__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś p-z-s-a-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. Ch--a---- /-----a-a-ym-ja--ś ---a--ę. C________ / C_________ j____ s_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś s-ł-t-ę- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. Ch-----ym /-C---a--b-m-j---ś-zu--. C________ / C_________ j____ z____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś z-p-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. C--iał--m-- --ci-łabym----iś-dese-. C________ / C_________ j____ d_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś d-s-r- ----------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Ch-i-ł----/--hcia-a-y- l-dy z bi-----ietaną. C________ / C_________ l___ z b___ ś________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- l-d- z b-t- ś-i-t-n-. -------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. Ch-----ym-/ Chciałaby--o-oce l------. C________ / C_________ o____ l__ s___ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-o-e l-b s-r- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. 0
Vi vil gjerne spise frokost. C---e-----m--- -hc-a-y--śmy-z-e-ć ś--a-anie. C___________ / C___________ z____ ś_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć ś-i-d-n-e- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. 0
Vi vil gjerne spise middag. C---e--b-ś-y - Ch-i---byśmy--j--ć obiad. C___________ / C___________ z____ o_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć o-i-d- ---------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. C-ci--ibyś-y - C-c-ały-yśm----eść k---cj-. C___________ / C___________ z____ k_______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć k-l-c-ę- ------------------------------------------ Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? Co ch-iał-----n-/ ---i------pa-i na--ni------? C_ c_______ p__ / c________ p___ n_ ś_________ C- c-c-a-b- p-n / c-c-a-a-y p-n- n- ś-i-d-n-e- ---------------------------------------------- Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Bułki --dżem-m i -io---? B____ z d_____ i m______ B-ł-i z d-e-e- i m-o-e-? ------------------------ Bułki z dżemem i miodem? 0
Toast med pølse og ost? T--ta z-ki-łb--- i sere-? T____ z k_______ i s_____ T-s-a z k-e-b-s- i s-r-m- ------------------------- Tosta z kiełbasą i serem? 0
Et kokt egg? G-to-an- j--ko? G_______ j_____ G-t-w-n- j-j-o- --------------- Gotowane jajko? 0
Et speilegg? Jajk- ---zon-? J____ s_______ J-j-o s-d-o-e- -------------- Jajko sadzone? 0
En omelett? Omlet? O_____ O-l-t- ------ Omlet? 0
Kan jeg få en jogurt? P-prosz--j-s--z- -je-en- jo-u--. P_______ j______ (______ j______ P-p-o-z- j-s-c-e (-e-e-) j-g-r-. -------------------------------- Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. 0
Kan jeg få salt og pepper? P---o--ę-jes-cz- s-l --pi--r-. P_______ j______ s__ i p______ P-p-o-z- j-s-c-e s-l i p-e-r-. ------------------------------ Poproszę jeszcze sól i pieprz. 0
Kan jeg få et glass vann? Popr-s-- j-s--ze s-k--nk- w-dy. P_______ j______ s_______ w____ P-p-o-z- j-s-c-e s-k-a-k- w-d-. ------------------------------- Poproszę jeszcze szklankę wody. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!