Parlør

no På restaurant 3   »   bs U restoranu 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bosnisk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. H-i--/-htjela b----r-d----. H___ / h_____ b__ p________ H-i- / h-j-l- b-h p-e-j-l-. --------------------------- Htio / htjela bih predjelo. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. H--o / --je-- bih-s--at-. H___ / h_____ b__ s______ H-i- / h-j-l- b-h s-l-t-. ------------------------- Htio / htjela bih salatu. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. Ht---------l--bih--u--. H___ / h_____ b__ s____ H-i- / h-j-l- b-h s-p-. ----------------------- Htio / htjela bih supu. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. H-io ---t---a bih d--e--. H___ / h_____ b__ d______ H-i- / h-j-l- b-h d-s-r-. ------------------------- Htio / htjela bih desert. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. H-i- - ----la--ih s------d -a --a--m. H___ / h_____ b__ s_______ s_ š______ H-i- / h-j-l- b-h s-a-o-e- s- š-a-o-. ------------------------------------- Htio / htjela bih sladoled sa šlagom. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. H-io /--t--l- b----oće--li -i-. H___ / h_____ b__ v___ i__ s___ H-i- / h-j-l- b-h v-ć- i-i s-r- ------------------------------- Htio / htjela bih voće ili sir. 0
Vi vil gjerne spise frokost. Htj-li / htje----ismo-doručk--at-. H_____ / h_____ b____ d___________ H-j-l- / h-j-l- b-s-o d-r-č-o-a-i- ---------------------------------- Htjeli / htjele bismo doručkovati. 0
Vi vil gjerne spise middag. Htj-l--/ -tjel--bis---ruč-t-. H_____ / h_____ b____ r______ H-j-l- / h-j-l- b-s-o r-č-t-. ----------------------------- Htjeli / htjele bismo ručati. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. H-j--- / -t-------s---v---r-ti. H_____ / h_____ b____ v________ H-j-l- / h-j-l- b-s-o v-č-r-t-. ------------------------------- Htjeli / htjele bismo večerati. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? Š-a---st- htj-li /--tje-e za----uča-? Š__ b____ h_____ / h_____ z_ d_______ Š-a b-s-e h-j-l- / h-j-l- z- d-r-č-k- ------------------------------------- Šta biste htjeli / htjele za doručak? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Z--i-ke-- ----e--d-- --m---m? Z______ s m_________ i m_____ Z-m-č-e s m-r-e-a-o- i m-d-m- ----------------------------- Zemičke s marmeladom i medom? 0
Toast med pølse og ost? T-st s-koba-i--- - s-ro-? T___ s k________ i s_____ T-s- s k-b-s-c-m i s-r-m- ------------------------- Tost s kobasicom i sirom? 0
Et kokt egg? Ku------a--? K_____ j____ K-h-n- j-j-? ------------ Kuhano jaje? 0
Et speilegg? Ja-- -a -ko? J___ n_ o___ J-j- n- o-o- ------------ Jaje na oko? 0
En omelett? Oml--? O_____ O-l-t- ------ Omlet? 0
Kan jeg få en jogurt? M-l----oš je--- jog-r-. M____ j__ j____ j______ M-l-m j-š j-d-n j-g-r-. ----------------------- Molim još jedan jogurt. 0
Kan jeg få salt og pepper? Mo-i- j---s--- - b-be--. M____ j__ s___ i b______ M-l-m j-š s-l- i b-b-r-. ------------------------ Molim još soli i bibera. 0
Kan jeg få et glass vann? M---m---- je----ča-- -o-e. M____ j__ j____ č___ v____ M-l-m j-š j-d-u č-š- v-d-. -------------------------- Molim još jednu čašu vode. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!