Rozmówki

pl duży – mały   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
duży i mały Бо--шой------ и-маленьки- /---я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B------y ---ay- i ----n--i- ----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Słoń jest duży. С-он---ль-ой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Slo-----ʹsh--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Mysz jest mała. М-шь м-лен----. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Mys-ʹ---len---y-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
ciemny – jasny Т-мн-й /--а-----в--л-й ----я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T----y /----a ----e--yy / -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Noc jest ciemna. Но-ь--ё----. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N--hʹ t------. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Dzień jest jasny. Д--ь -вет--й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D--- ----ly-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
stary i młody Ста-ый-- ----и---ло-о--/---я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St-ryy - -a-- i -o--doy /--a-a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Nasz dziadek jest bardzo stary. На- --д-ш-а о-------а--й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Nash -e----k--o-henʹ---a--y. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 lat temu był jeszcze młody. 7- -е- на-ад--- е-ё--ы---о---ым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70 -e- -a-----n y-shc-- b-l m--o-y-. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
piękny i brzydki К-аси--й / ----и-у-о--и-ы- - -ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Krasi-y- /--a-- i --o--iv---/ -aya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Motyl jest piękny. Ба-оч-а к--с-в-я. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B---ch-a --as--a--. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Pająk jest brzydki. Па-к --од-ив-й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pau- u-od-i-y-. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
gruby – chudy Т-лстый----а--и--удо- - -ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T--st-y-/ -a-- i--hudo------ya T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж--щ---,-в-с--ая-1-----логр-ммов, толс-а-. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-e--h-h---,-ves----c-ay- 1-- k--og-am-ov, to-s-ay-. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М----н-,-ве--щ-- 50 к-л----ммо-------й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M-zh---n-, ----as----y-50 k-logrammo-, k-udo-. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
drogi i tani Д-ро--й - -а--и д-ш-вы--- --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Do-o-oy-/--a------ë-h--y--/--aya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Samochód jest drogi. М-ши-- --рога-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mash--- doro-a-a. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Gazeta jest tania. Га-ета -------. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G-z--------ëvaya. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…