okulary
ה--ק-יים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami----faim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
okulary
המשקפיים
hamishqafaim
On zapomniał swoich okularów.
-וא---ח-את --שקפי-- -ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--shak--x e---amis-qafa---sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
On zapomniał swoich okularów.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Gdzie on ma swoje okulary?
-יפה המשק---- -לו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-f-h--amish-a-aim-s--l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Gdzie on ma swoje okulary?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
zegar
-ש-ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h------n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Jego zegar jest zepsuty.
ה--ו----ו-מ-ולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has--'-n-s-el----q-lq-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jego zegar jest zepsuty.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ten zegar wisi na ścianie.
ה-עו--תלוי-ע- הק---
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s--'o- -a-u- -l-h--i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ten zegar wisi na ścianie.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
paszport
--רכון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d----n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
paszport
הדרכון
hadarkon
On zgubił swój paszport.
--א---בד -ת-ה-רכון ----
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---be---t -a--rk-n-sh---.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
On zgubił swój paszport.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Gdzie on ma swój paszport?
-יפ- ה-ר-ון -לו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-f-h h-dar--- --e--?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Gdzie on ma swój paszport?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
oni / one – ich
הם---- – --הם-- -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/h-- – -h--a-am-shela--n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
oni / one – ich
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
-ילד-- / ו--לא----אי--/-----ת--הו--ם----- / הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h---lad-------la--- lo ----'i---ots'---et h---r-----ela--m-s-e-a--n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Przecież tam idą już ich rodzice!
--- --ה--א---ההורי----ה--/ -ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- h-n-h-----m -ah--i--shela--m--he---an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Przecież tam idą już ich rodzice!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
pan – pana
--ה-----ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-a--–----l--a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
pan – pana
אתה – שלך
atah – shelkha
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
--ך-ה---- הנס--- ---, -ר-מ--ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh-ha---h -a--s--a--s-elk----m-r m-le-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
--כ- ---ך, מר -י--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--han---hte---- -ar m-le-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
pani – pani
את – ש--
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--–--he--kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
pani – pani
את – שלך
at – shelakh
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
--- הייתה----י-- -ל----ב’-שמי--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--h h-yt-- h-n--i'-h-s-e-a-h- -'v-re- --m-t?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
ה--ן---לך- ------יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
heykha---a-a--kh- -'v---t -h---?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?