okulary
-------ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hamish----im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
okulary
המשקפיים
hamishqafaim
On zapomniał swoich okularów.
--- ש-ח -----שק--י--ש-ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- sha-----et-hami----f----she--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
On zapomniał swoich okularów.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Gdzie on ma swoje okulary?
א-פה-המשקפ--ם-ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-fo- h-mis-qaf-im-sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Gdzie on ma swoje okulary?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
zegar
---ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--ha'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Jego zegar jest zepsuty.
--עון--ל- -קולקל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h----'-n-s------e--lq--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jego zegar jest zepsuty.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ten zegar wisi na ścianie.
ה---ן -לוי ---הק-ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a'---tal-- -l h-q-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ten zegar wisi na ścianie.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
paszport
ה----ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-da-k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
paszport
הדרכון
hadarkon
On zgubił swój paszport.
-וא א--- -ת----כ-ן---ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu-ib-d--- -a---ko- --el-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
On zgubił swój paszport.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Gdzie on ma swój paszport?
---ה---רכון שלו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf---ha-a-ko--shel-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Gdzie on ma swój paszport?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
oni / one – ich
---/ ן –---ה- /-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem--en-–-sh--ah--/-----h-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
oni / one – ich
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
-יל----/--- לא--וצאים----- את-ההור-- של-ם / --.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-ye--d--/-a-e-a-----o -ot---m/m-ts'-- et--ah--i-----l-h--/she----n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Przecież tam idą już ich rodzice!
--- ה-ה--אי- ---ר-ם ש-ה--/ ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- -ineh -a--- ---o--m--h---ha--shelaha-!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Przecież tam idą już ich rodzice!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
pan – pana
--ה-–--ל-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
atah-- -----ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
pan – pana
אתה – שלך
atah – shelkha
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
-יך -י-תה--נ-יע- -ל-- מ---י-ר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh -a---- -a-es-'ah shel-ha,------il--?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
ה--- אש--- -ר--יל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heyk-an-ishte--a, m-r m-l--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
pani – pani
-- –--לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-- shel-kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
pani – pani
את – שלך
at – shelakh
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
אי--הי--ה-ה----- -ל-, ג-’-שמיט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-k--hay--- -ane-i--h-shel-kh- -'v---t s----?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
---ן בע--,-גב’-ש-י-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k--- b-'alek-, -'--r---sh---?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?