okulary
-מ-ק--ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha-is--af-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
okulary
המשקפיים
hamishqafaim
On zapomniał swoich okularów.
הו- --ח -ת-ה-שקפיי- של-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-s-----x--- hamishqaf-im-sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
On zapomniał swoich okularów.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Gdzie on ma swoje okulary?
---- --ש---ים ---?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e-foh-h---sh--f-im sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Gdzie on ma swoje okulary?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
zegar
הש---
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-h--on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Jego zegar jest zepsuty.
-שעון -לו מ-ולק--
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hash--o----e-- me--lqal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jego zegar jest zepsuty.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ten zegar wisi na ścianie.
-ש-ו- --וי-על-ה--ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--h-'o---a--y--l ha-i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ten zegar wisi na ścianie.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
paszport
--רכ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hada---n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
paszport
הדרכון
hadarkon
On zgubił swój paszport.
--- א--ד------ר--- -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- -b----t-ha-----n s-e--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
On zgubił swój paszport.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Gdzie on ma swój paszport?
-יפ- ה-רכ-ן ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfoh--ad--kon shelo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Gdzie on ma swój paszport?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
oni / one – ich
הם / ן – -להם-/ -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he---e- --s-el-----s----han
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
oni / one – ich
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
הי-------ות-----וצ-י- / ---את----רים--ל-- /--ן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay-l---m/ha---a-o-----mot-'-m--ots'-- -- ----rim----l------h-la-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Przecież tam idą już ich rodzice!
-----נה --ים------ם ש-ה- - ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ava- --neh --'-m--ah--im s-e----m-s-elah-n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Przecież tam idą już ich rodzice!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
pan – pana
--ה-–-של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-h-– --elk-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
pan – pana
אתה – שלך
atah – shelkha
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
-יך-הייתה -נ-י---שלך, -ר--י--?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey---h-y--h ---es--a- --e--h-- m-r -iler?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
-יכן --ת-,------לר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h---han--s---k-a- -a-----e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
pani – pani
---- ש-ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- –-s-e--kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
pani – pani
את – שלך
at – shelakh
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
אי--ה--ת- ------ ש-ך- גב’--מ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--h hay-ah-ha-e-i'a--s-e-akh,----e--t -hm--?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
הי-ן-בעל---גב--שמ--?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hey--------al-kh,-g'----- -hm-t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?