okulary
ה-ש-פיים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-m-s--a-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
okulary
המשקפיים
hamishqafaim
On zapomniał swoich okularów.
הוא-שכ- את--מ--פ--ם -ל--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu s-a-hax e----mi-h--f-i- s-el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
On zapomniał swoich okularów.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Gdzie on ma swoje okulary?
-יפה---ש--יים--ל--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--o- -a--s-q-fa-m--h---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Gdzie on ma swoje okulary?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
zegar
-ש---
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Jego zegar jest zepsuty.
ה-עון שלו-מ-ו----
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-sh-'---she---m-qulq--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Jego zegar jest zepsuty.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Ten zegar wisi na ścianie.
-שע-ן--לוי על ה-יר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s-a'---ta-u- al -aq-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Ten zegar wisi na ścianie.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
paszport
--רכון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha----on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
paszport
הדרכון
hadarkon
On zgubił swój paszport.
-ו- א-בד-את --ר--ן --ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h--ib-d et-h-da-ko- she--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
On zgubił swój paszport.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Gdzie on ma swój paszport?
א-פה-הדרכו- -לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-h ---a--on-s-el-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Gdzie on ma swój paszport?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
oni / one – ich
-ם /-ן - ש----/ -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m/--n – ----aha----el--an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
oni / one – ich
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
--ל--- --ות--א מוצ-ים --ות--ת -ה-ר-- שלהם - הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
hay-l-dim/ha-el--ot--o m-ts-im-mots'ot et -a-o-i- sh-l--a--she-a--n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Przecież tam idą już ich rodzice!
----הנ- בא-ם-----ים -להם /----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a--h--eh--a-i- ---orim--hela-am-s----h--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Przecież tam idą już ich rodzice!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
pan – pana
-ת--–--ל-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a----–--he--ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
pan – pana
אתה – שלך
atah – shelkha
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
א-ך-הייתה---ס-עה---ך- -ר -----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-- --yta--ha-es-----shel-ha, m---mi--r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
--כ--א---, מר -י-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-ykh-n -shte-h-, mar--i--r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
pani – pani
-- --של-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at - ---la-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
pani – pani
את – שלך
at – shelakh
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
אי- הי-תה--נסי-ה ---, -ב---מ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk- --y--h--anes--a- -he---h---'-e-et-sh---?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
-יכ--ב--ך,--ב’-ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--kh----a-a-ek-- -'----t s-mit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?