כן- לא-ר תו- --יעור-
כן, לאחר תום השיעור.
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור. 0 k------'--a---om -a-hi-ur.ken, le'axar tom hashi'ur.k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.--------------------------ken, le'axar tom hashi'ur.
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować.
-חרי ---ונ----- -- -כ-ל -יה -ו-----בוד-
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד. 0 a-a----h--e--n-h -- l----kh-l----ah-yoter -------.axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d---------------------------------------------------axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki.
א--- -ה-- פ-טר-מהע--דה--ו- -ז-----ריקה-
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה. 0 axa-e--sh-h--put-r me---avoda---- -z-v-l--a--r-q-h.axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h----------------------------------------------------axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Języki obce są dzisiaj coraz ważniejsze.
Wielu ludzi uczy się języków obcych.
Na świecie jest wiele interesujących języków.
Dlatego niektórzy uczą się kilku języków jednocześnie.
Kiedy dzieci dorastają w dwóch językach, nie stanowi to zwykle problemu.
Ich mózg uczy się dwóch języków automatycznie.
Kiedy są starsze, wiedzą, co należy do jakiego języka.
Dzieci dwujęzyczne znają typowe cechy tych dwóch języków.
U osób dorosłych jest inaczej.
Nie potrafią tak łatwo nauczyć się dwóch języków równocześnie.
Kto uczy się jednocześnie dwóch języków, powinien mieć na uwadze kilka reguł.
Po pierwsze ważne jest porównywanie ich ze sobą.
Języki, które należą do tej samej rodziny językowej, często są podobne.
Może to prowadzić do pomyłek.
Dlatego dokładne analizowanie obydwu języków ma sens.
Można na przykład prowadzić listę.
Nanosić na nią podobieństwa i różnice.
W ten sposób nasz mózg musi intensywnie zająć się obydwoma językami.
Lepiej zauważa, jakie są cechy szczególne tych dwóch języków.
Powinno się również do każdego języka wybrać inny kolor i katalog.
Pomaga to w ich przejrzystym rozdzieleniu.
Kiedy uczymy się różnych języków, jest inaczej.
Przy bardzo różnych językach nie ma ryzyka pomyłki.
Występuje tu ryzyko porównywania tych języków ze sobą!
Lepiej byłoby jednak porównywać języki z językiem ojczystym.
Kiedy mózg rozpozna kontrast, uczy się efektywniej.
Ważne jest jednak, by tych dwóch języków uczyć się tak samo intensywnie.
Teoretycznie dla mózgu jest obojętne, ile języków się uczy …