אנ--לא -בי----ה--- ה--ל--
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a-i -- -e--n-m-v--a- e-----i-a-.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
אנ- -- מב-ן-/-ה-א---משפ--
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 an- l- m--i-------a- e- hami-h--t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--------בין - ---ת -משמע-ת.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 a---l--m-v-n-m--ina--et--am-s---'--.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
א----ה ---ן---- -ת--מ--ה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 atah/-t-mev-n--evi--- -- ha-or--?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
כן, --י -----/ ה אותו ה-טב-
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותו היטב. 0 ke-,-a-----vin---vi-ah -to -ey---.k___ a__ m____________ o__ h______k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-.----------------------------------ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
את /-- מב-- - --את המו-ה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-ah/a--mev-n/mev---- -t-ham-r-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
את---ה מ----/ ה--ת-ה-נש-ם?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 atah/----e-in/-evina- -t-h-'---s-i-?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
לא- ----לא מבי--- - -ו-ם-כ---- -וב.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 l-- an- ----evi-/m-----h-ot-m--ol -ak- -o-.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą.
Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu.
Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język!
Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe.
Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania.
Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona.
Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty.
Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań.
Dla nich prędkość mówienia była za duża.
Inny eksperyment wykazał podobny wynik.
Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań.
Część zdań została zmanipulowana.
Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem.
Osoby badane musiały ocenić zdania.
Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie.
Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych.
Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu.
W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie.
U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko.
Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane.
U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później.
Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome.
Naukowcy mają jednak jakąś teorię.
Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej.
Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne.
U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia.
Jest więc "wolny" do innych zadań.
Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…