Slovníček fráz

sk Nápoje   »   ky суусундуктар

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [он эки]

12 [он эки]

суусундуктар

suusunduktar

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Pijem čaj. М----а----ип ж--а-ын. М__ ч__ и___ ж_______ М-н ч-й и-и- ж-т-м-н- --------------------- Мен чай ичип жатамын. 0
M-n ç-- -çi--jata-ı-. M__ ç__ i___ j_______ M-n ç-y i-i- j-t-m-n- --------------------- Men çay içip jatamın.
Pijem kávu. М---ко-----и----т---н. М__ к___ и___ ж_______ М-н к-ф- и-и- ж-т-м-н- ---------------------- Мен кофе ичип жатамын. 0
Me- -ofe iç-p-j--a-ın. M__ k___ i___ j_______ M-n k-f- i-i- j-t-m-n- ---------------------- Men kofe içip jatamın.
Pijem minerálnu vodu. Мен----ер--д-- --- --ип жат----. М__ м_________ с__ и___ ж_______ М-н м-н-р-л-у- с-у и-и- ж-т-м-н- -------------------------------- Мен минералдуу суу ичип жатамын. 0
Me- -iner---u- -----çip--at---n. M__ m_________ s__ i___ j_______ M-n m-n-r-l-u- s-u i-i- j-t-m-n- -------------------------------- Men mineralduu suu içip jatamın.
Piješ čaj s citrónom? Лим----ен-н---- ич-с--б-? Л____ м____ ч__ и________ Л-м-н м-н-н ч-й и-е-и-б-? ------------------------- Лимон менен чай ичесиңби? 0
L--on --n-n-ça--i-esiŋ--? L____ m____ ç__ i________ L-m-n m-n-n ç-y i-e-i-b-? ------------------------- Limon menen çay içesiŋbi?
Piješ kávu s cukrom? Шеке------лга--ко-- и-еси---? Ш____ к_______ к___ и________ Ш-к-р к-ш-л-а- к-ф- и-е-и-б-? ----------------------------- Шекер кошулган кофе ичесиңби? 0
Ş--e- koş-lg---k-f-------ŋbi? Ş____ k_______ k___ i________ Ş-k-r k-ş-l-a- k-f- i-e-i-b-? ----------------------------- Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
Piješ vodu s ľadom? М-з ---ен-суу----с-ңб-? М__ м____ с__ и________ М-з м-н-н с-у и-е-и-б-? ----------------------- Муз менен суу ичесиңби? 0
M-z -------u- içe--ŋ--? M__ m____ s__ i________ M-z m-n-n s-u i-e-i-b-? ----------------------- Muz menen suu içesiŋbi?
Tu je nejaká párty. Бул ----е--ечк--зоок б--. Б__ ж____ к____ з___ б___ Б-л ж-р-е к-ч-и з-о- б-р- ------------------------- Бул жерде кечки зоок бар. 0
B-l -e-d---e-k- -ook -ar. B__ j____ k____ z___ b___ B-l j-r-e k-ç-i z-o- b-r- ------------------------- Bul jerde keçki zook bar.
Ľudia pijú šampanské. Адамд-р ш-м-а--и-----. А______ ш_____ и______ А-а-д-р ш-м-а- и-и-е-. ---------------------- Адамдар шампан ичишет. 0
Adamda----m-an-iç----. A______ ş_____ i______ A-a-d-r ş-m-a- i-i-e-. ---------------------- Adamdar şampan içişet.
Ľudia pijú víno a pivo. А--м--р --р-----не- сыра-и---е-. А______ ш____ м____ с___ и______ А-а-д-р ш-р-п м-н-н с-р- и-и-е-. -------------------------------- Адамдар шарап менен сыра ичишет. 0
Ad-m-a- ş-ra- --n-n s--a-iç-ş-t. A______ ş____ m____ s___ i______ A-a-d-r ş-r-p m-n-n s-r- i-i-e-. -------------------------------- Adamdar şarap menen sıra içişet.
Piješ alkohol? С-н -пи-т и-и-д---е--н ичеси---? С__ с____ и___________ и________ С-н с-и-т и-и-д-к-е-и- и-е-и-б-? -------------------------------- Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 0
Se- sp-rt iç---ikte-in----s-ŋ-i? S__ s____ i___________ i________ S-n s-i-t i-i-d-k-e-i- i-e-i-b-? -------------------------------- Sen spirt içimdikterin içesiŋbi?
Piješ whisky? С-н -ис-и---е---б-? С__ в____ и________ С-н в-с-и и-е-и-б-? ------------------- Сен виски ичесиңби? 0
Sen v--k- -ç--iŋb-? S__ v____ i________ S-n v-s-i i-e-i-b-? ------------------- Sen viski içesiŋbi?
Piješ kolu s rumom? К--ан- р-- -е-е- и--с-ң--? К_____ р__ м____ и________ К-л-н- р-м м-н-н и-е-и-б-? -------------------------- Коланы ром менен ичесиңби? 0
Kol-nı -o----n-- ---si---? K_____ r__ m____ i________ K-l-n- r-m m-n-n i-e-i-b-? -------------------------- Kolanı rom menen içesiŋbi?
Nemám rád / rada šampanské. М-н ш-мп-н-ы --ктыр-а--. М__ ш_______ ж__________ М-н ш-м-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен шампанды жактырбайм. 0
M-- ş---a--ı --k-ır--y-. M__ ş_______ j__________ M-n ş-m-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men şampandı jaktırbaym.
Nemám rád / rada víno. Ме- --р-------кт--ба-м. М__ ш______ ж__________ М-н ш-р-п-ы ж-к-ы-б-й-. ----------------------- Мен шарапты жактырбайм. 0
Men -arapt- jakt--b-y-. M__ ş______ j__________ M-n ş-r-p-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men şaraptı jaktırbaym.
Nemám rád / rada pivo. М-- -ыран- -акты-б--м. М__ с_____ ж__________ М-н с-р-н- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен сыраны жактырбайм. 0
M-n---ra-- --k----ay-. M__ s_____ j__________ M-n s-r-n- j-k-ı-b-y-. ---------------------- Men sıranı jaktırbaym.
Bábätko má rado mlieko. Бө------тт-----шы-кө--т. Б____ с____ ж____ к_____ Б-б-к с-т-ү ж-к-ы к-р-т- ------------------------ Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 0
Böbök --t-ü---kş- ---öt. B____ s____ j____ k_____ B-b-k s-t-ü j-k-ı k-r-t- ------------------------ Böbök süttü jakşı köröt.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Б-бө- ка-----а-- --ма---р-син--акш- к-рө-. Б____ к____ ж___ а___ ш______ ж____ к_____ Б-б-к к-к-о ж-н- а-м- ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- ------------------------------------------ Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 0
B-b-- kakao -an- --m-----e------kşı---r--. B____ k____ j___ a___ ş______ j____ k_____ B-b-k k-k-o j-n- a-m- ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- ------------------------------------------ Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. А-л --ел--и--шир-си----е- ----пфрут--и--с-н ж-к-------т. А__ а_______ ш_____ м____ г________ ш______ ж____ к_____ А-л а-е-ь-и- ш-р-с- м-н-н г-е-п-р-т ш-р-с-н ж-к-ы к-р-т- -------------------------------------------------------- Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 0
Ay-l-a-----n----esi ---en gre-----t --r---n -akş--k-röt. A___ a______ ş_____ m____ g________ ş______ j____ k_____ A-a- a-e-s-n ş-r-s- m-n-n g-e-p-r-t ş-r-s-n j-k-ı k-r-t- -------------------------------------------------------- Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!