Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 3   »   ky Жеңил баарлашуу 3

22 [dvadsaťdva]

Krátky rozhovor 3

Krátky rozhovor 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Жеңил баарлашуу 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Fajčíte? Сиз --------а-тас----? С__ т_____ т__________ С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-z -am-ki ------ı---? S__ t_____ t__________ S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Niekedy som fajčil. М-р-- -о--. М____ о____ М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
Mur---o-b-. M____ o____ M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Ale teraz už nefajčím. Б--ок а-----ам--и ----ейм. Б____ а___ т_____ ч_______ Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
Bir-- -----t-me-i ---pe--. B____ a___ t_____ ç_______ B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Bude vám vadiť, ak budem fajčiť? Эг----е- -а---и-т-р-са---к-р-ы----с-и-б-? Э___ м__ т_____ т_______ к____ э_________ Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
Eg-r -en ---ek--t-r-sam---a-ş- eme--i-bi? E___ m__ t_____ t_______ k____ e_________ E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
Vôbec nie. Жок---акы- ----ы --е---н. Ж___ т____ к____ э_______ Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
Jok----kır-karşı--m----n. J___ t____ k____ e_______ J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
Nevadí mi to. Б------и--ы--сы-д-нд-р--й-. Б__ м___ т_________________ Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
Bu- -eni-tınç-ı-d-n-ı-b---. B__ m___ t_________________ B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Prosíte si niečo na pitie? С-з б-р н-рс- и-е---би? С__ б__ н____ и________ С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
Siz--i- n--s- i-e-i--i? S__ b__ n____ i________ S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
Koňak? К---як? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K-nyak? K______ K-n-a-? ------- Konyak?
Nie, radšej pivo. Жо-,-мен ---- и-с-м----ш- -ол---. Ж___ м__ с___ и____ ж____ б______ Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
Jo-, me------ içs-m jakş- b-lmok. J___ m__ s___ i____ j____ b______ J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Cestujete veľa? С---к-- -аяк----йс----? С__ к__ с______________ С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
S-----p s-y---t---s-zb-? S__ k__ s_______________ S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Áno, väčšinou sú to služobné cesty. О---,-н-ги--н-н-иш--апар-а- м-нен. О____ н________ и_ с_______ м_____ О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
O---, ---iz------ş-s-par--- -----. O____ n________ i_ s_______ m_____ O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Ale teraz sme tu na dovolenke. Би-ок а--- -у- ----е-э--ал-удабыз. Б____ а___ б__ ж____ э_ а_________ Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B--o- --ı- b-l -e--- e- a---dabız. B____ a___ b__ j____ e_ a_________ B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
To je ale horúčava! К-н-а- --ы-! К_____ ы____ К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
Kan-ay-ıs-k! K_____ ı____ K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Áno, dnes je skutočne veľmi horúco. Оо--- ----- чыны-да--сык. О____ б____ ч______ ы____ О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
Oob-- --g-----nın-- -sı-. O____ b____ ç______ ı____ O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Poďme na balkón. Б-л--н-о---га-ы. Б_______ ч______ Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B--kon-o -----ı. B_______ ç______ B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Zajtra tu bude párty. Э--ең-бул---рде----- --лот. Э____ б__ ж____ к___ б_____ Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
Ert-ŋ-----j-r-e-------o-o-. E____ b__ j____ k___ b_____ E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Prídete tiež? Си--д- -е-е--зб-? С__ д_ к_________ С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
Siz da--eles-zbi? S__ d_ k_________ S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Áno, tiež sme pozvaní. О-ба---и--да----ыр--д-к. О____ б__ д_ ч__________ О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
O-b-- -iz--a-ç---rıldı-. O____ b__ d_ ç__________ O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slúži na dorozumievanie medzi ľuďmi. Ak hovoríme, vyjadrujeme, čo si myslíme a čo cítime. Pritom nie vždy dodržiavame pravidlá nášho jazyka. Používame svoj vlastný jazyk, hovorový jazyk. V písanom jazyku je to inak. V ňom sa odrážajú všetky pravidlá nášho jazyka. Až písmo povyšuje jazyk na skutočný jazyk. Robí jazyk viditeľným. Písmom sa celé tisícročia odovzdávalo poznanie. Preto je písmo základom vyspelej kultúry. Prvé písmo bolo objavené pred viac ako 5 000 rokmi. Bolo to klinové písmo Sumerov. Otláčalo sa do tabuliek z hliny. Toto klinové písmo sa používalo tri tisícky rokov. Približne rovnako dlho existovali hieroglyfy starých Egypťanov. Tie skúmala celá rada vedcov. Hieroglyfy predstavujú relatívne komplikovaný systém písma. Vynájdené však bolo pravdepodobne z úplne jednoduchého dôvodu. Vtedajší Egypt bola obrovská ríša s mnohými obyvateľmi. Každodenný život a predovšetkým hospodárstvo bolo nutné organizovať. Bolo potrebné efektívne spravovať dane a účty. Preto vyvinuli starí Egypťania svoje písmové znaky. Naproti tomu abecedné systémy písma vedú späť k Sumerom. Každé písmo napovie veľa o ľuďoch, ktorí ho používali. Každý národ má okrem toho v písme vlastné znaky. Ručne písané písmo však bohužiaľ stále viac ustupuje. Vďaka modernej technike je takmer zbytočné. Preto: nielen hovorte, ale občas zase niečo napíšte!