Libri i frazës

sq Numrat   »   ko 숫자

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

susja

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: 저---요: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
je----n---y-: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
njё, dy, tre 하나, 둘--셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
h---- -u-----s h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Unё numёroj deri nё tre. 저----지--요. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
jeo-e-- -esk-----s--o. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Po numёroj mё tutje / tej: 저는-- --. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
jeon-u--d-o se-o. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
katёr, pesё, gjashtё, 넷,-다섯- 여섯, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
ne---d-----,---oseo-, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
shtatё, tetё, nёntё 일곱----,--홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
i--o-,-yeo-e-lb- -h-b i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Unё numёroj. 저--세요. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
j----u- -eyo. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Ti numёron. 당신--세요. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
da--si------s---. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
Ai numёron. 그--세-. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
ge--e---sey-. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Njё. I pari. 하---첫번-. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
h--a--cheo--eo--jae. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Dy. I dyti. 둘.-두번째. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
du-.-dubeonjj--. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Tre. I treti. 셋. 세번째. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s-s. s-beonjj-e. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Katёr. I katërti. 넷. 네번째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
n--. --be-n-ja-. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Pesё. I pesti. 다섯. 다--째. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
d---os- -a-----e-nj-ae. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Gjashtё. I gjashti. 여-.-여---. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
ye-seo-. -e-s-o----n-ja-. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Shtatё. I shtati. 일--일-번-. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
i--o-.ilgo-b-o-jj-e. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Tetё. I teti. 여덟-여--째. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y-o--o---y--de----be------. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Nёntё. I nёnti. 아홉.아홉-째. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
a--b--ho-b-o----e. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!