Libri i frazës

sq Numrat   »   ko 숫자

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

[susja]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: 저- --: 저는 세요: 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
jeon----s-y-: jeoneun seyo: j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
njё, dy, tre 하나- -- 셋 하나, 둘, 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
h--a- ---- --s hana, dul, ses h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Unё numёroj deri nё tre. 저는 셋-- 세요. 저는 셋까지 세요. 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
j-o--u---e--k-j--seyo. jeoneun seskkaji seyo. j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Po numёroj mё tutje / tej: 저--더 -요. 저는 더 세요. 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
j---e-- d-o---y-. jeoneun deo seyo. j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
katёr, pesё, gjashtё, 넷- -섯---섯, 넷, 다섯, 여섯, 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
nes,-d-seo-, ---seos, nes, daseos, yeoseos, n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
shtatё, tetё, nёntё 일-,---- 아홉 일곱, 여덟, 아홉 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
il---,-ye---o-b, a--b ilgob, yeodeolb, ahob i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Unё numёroj. 저는-세요. 저는 세요. 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
je-n--n-s-yo. jeoneun seyo. j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Ti numёron. 당----요. 당신은 세요. 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
d-ng--n--u- -e--. dangsin-eun seyo. d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
Ai numёron. 그--세-. 그는 세요. 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
geun--n-sey-. geuneun seyo. g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Njё. I pari. 하-- --째. 하나. 첫번째. 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
ha--- -h--sb--n-ja-. hana. cheosbeonjjae. h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Dy. I dyti. 둘- 두번-. 둘. 두번째. 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
d----dub--n-j-e. dul. dubeonjjae. d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Tre. I treti. 셋. ---. 셋. 세번째. 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s-s- se--o---a-. ses. sebeonjjae. s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Katёr. I katërti. 넷- -번째. 넷. 네번째. 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
n--.-n----n---e. nes. nebeonjjae. n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Pesё. I pesti. 다섯---섯-째. 다섯. 다섯번째. 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
das---- -a---sb--nj-ae. daseos. daseosbeonjjae. d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Gjashtё. I gjashti. 여섯. -섯-째. 여섯. 여섯번째. 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
yeo------yeo---sbeo--ja-. yeoseos. yeoseosbeonjjae. y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Shtatё. I shtati. 일-.-곱번-. 일곱.일곱번째. 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
ilg--.i-gob------ae. ilgob.ilgobbeonjjae. i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Tetё. I teti. 여-----째. 여덟.여덟번째. 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y-o--olb--e-----b---on-ja-. yeodeolb.yeodeolb-beonjjae. y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Nёntё. I nёnti. 아---홉--. 아홉.아홉번째. 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
ahob.-------n----. ahob.ahobbeonjjae. a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!