Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
наочале көз-айн-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
köz --nek k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Он је заборавио своје наочале. Ал--өз--йне--н--нутуп-калы-т--. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A--k---a-n---n-unu-up-ka-----r. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Ма где су му наочале? А-ы- көз ай-ег- -ай-а? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ın ------ne-i kay--? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
сат с-ат с___ с-а- ---- саат 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
Његов сат је покварен. Анын-с-ат--бу-у-. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anı- saatı b----. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Сат виси на зиду. С--- д-бал-а -ли----ту---. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--- -u--l-a----n-p-tu-at. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
пасош па---рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-po-t p______ p-s-o-t ------- pasport
Он је изгубио свој пасош. Ал пас-----н-жог-т--. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- p-sp-rtu- jogott-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Где је онда његов пасош? Ан-н -ас-о------й-а? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
An------por---k--da? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
они – њихов / њихова / њихово а--р-–-а-а-д-н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
alar –--la-dın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Деца не могу наћи њихове родитеље. Ба-да--ат---не-и- --ба-а---- жатыш-т. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-l-a----a--n-s-- -ab--al--y--a---a-. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Али ето долазе њихови родитељи! Мы--к------арды--а---эне-ери к-л--жа--ш--! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mın--e-, -lard-- --a---e-e-- k-l----tı-a-! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Ви – Ваш / Ваша / Ваше си- - си-дин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z --s-z-in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Сиз-ин сап-рыңыз--а-д---ө--ү,--юлле- --рз-? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Sizdi---apa--ŋız -a-----ö-t---M-ul--r mır-a? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Где је Ваша жена, господине Милер? С-зд-н --ба-ы-ы----й-а----л--р-мыр-а? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-zdin---bayıŋ-- kay--- M--l--r -ır-a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Ви – Ваш / Ваша / Ваше с-з---сиздин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz---s-z--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? С--д-н-с--а-ы-ыз--------өт--,---и-т---ы-? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S--d-- sapar-----k-nda---ttü--Ş--dt a-ı-? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Си--ин--ол-о--ңуз ---д-- С-ит-а--м? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si-di- --l-oş--u-----da, Sm-t a-ım? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!