Рјечник

sr нешто смети   »   ru Можно (разрешается) (что-то делать)

73 [седамдесет и три]

нешто смети

нешто смети

73 [семьдесят три]

73 [semʹdesyat tri]

Можно (разрешается) (что-то делать)

Mozhno (razreshayetsya) (chto-to delatʹ)

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
Смеш ли већ возити ауто? Т-бе-уже -о-н--в-д--ь--аш-н-? Т___ у__ м____ в_____ м______ Т-б- у-е м-ж-о в-д-т- м-ш-н-? ----------------------------- Тебе уже можно водить машину? 0
T-b---zhe m-zh----od-t-------nu? T___ u___ m_____ v_____ m_______ T-b- u-h- m-z-n- v-d-t- m-s-i-u- -------------------------------- Tebe uzhe mozhno voditʹ mashinu?
Смеш ли већ пити алкохол? Т-б- -же м-ж-о п-т- --ког---? Т___ у__ м____ п___ а________ Т-б- у-е м-ж-о п-т- а-к-г-л-? ----------------------------- Тебе уже можно пить алкоголь? 0
Te-e--zhe moz-n---itʹ--l---o-ʹ? T___ u___ m_____ p___ a________ T-b- u-h- m-z-n- p-t- a-k-g-l-? ------------------------------- Tebe uzhe mozhno pitʹ alkogolʹ?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? Т-бе -же--ожн--од-ому-за-г-а-и-у? Т___ у__ м____ о_____ з_ г_______ Т-б- у-е м-ж-о о-н-м- з- г-а-и-у- --------------------------------- Тебе уже можно одному за границу? 0
T-b- uzhe----h-- o-nom- z--gr-n--su? T___ u___ m_____ o_____ z_ g________ T-b- u-h- m-z-n- o-n-m- z- g-a-i-s-? ------------------------------------ Tebe uzhe mozhno odnomu za granitsu?
смети М-ж-- (раз-----т-----ч----о---л--ь) М____ (____________ (______ д______ М-ж-о (-а-р-ш-е-с-) (-т---о д-л-т-) ----------------------------------- Можно (разрешается) (что-то делать) 0
Moz-----r-z--sh-et--a- (ch----o ---a-ʹ) M_____ (______________ (_______ d______ M-z-n- (-a-r-s-a-t-y-) (-h-o-t- d-l-t-) --------------------------------------- Mozhno (razreshaetsya) (chto-to delatʹ)
Смемо ли овде пушити? На--мож-о--дес- кур-т-? Н__ м____ з____ к______ Н-м м-ж-о з-е-ь к-р-т-? ----------------------- Нам можно здесь курить? 0
N-----z-----de---kur-t-? N__ m_____ z____ k______ N-m m-z-n- z-e-ʹ k-r-t-? ------------------------ Nam mozhno zdesʹ kuritʹ?
Сме ли се овде пушити? Здесь --жно-кур-т-? З____ м____ к______ З-е-ь м-ж-о к-р-т-? ------------------- Здесь можно курить? 0
Zde-ʹ -o-hn- kurit-? Z____ m_____ k______ Z-e-ʹ m-z-n- k-r-t-? -------------------- Zdesʹ mozhno kuritʹ?
Сме ли се платити кредитном картицом? Мо-но зап--ти-- к---ит--й--арто----? М____ з________ к________ к_________ М-ж-о з-п-а-и-ь к-е-и-н-й к-р-о-к-й- ------------------------------------ Можно заплатить кредитной карточкой? 0
M---no --pl-ti-ʹ ------no- ka--oc-ko-? M_____ z________ k________ k__________ M-z-n- z-p-a-i-ʹ k-e-i-n-y k-r-o-h-o-? -------------------------------------- Mozhno zaplatitʹ kreditnoy kartochkoy?
Сме ли се платити чеком? Можно -а-л-тит- ---ом? М____ з________ ч_____ М-ж-о з-п-а-и-ь ч-к-м- ---------------------- Можно заплатить чеком? 0
Mozhn------a-itʹ-ch-ko-? M_____ z________ c______ M-z-n- z-p-a-i-ʹ c-e-o-? ------------------------ Mozhno zaplatitʹ chekom?
Сме ли се платити само готовином? Мо-но-з----ти-- то-ьк---а-----ми? М____ з________ т_____ н_________ М-ж-о з-п-а-и-ь т-л-к- н-л-ч-ы-и- --------------------------------- Можно заплатить только наличными? 0
Mo--n--zapl-t--- -ol-k- nal-c--ym-? M_____ z________ t_____ n__________ M-z-n- z-p-a-i-ʹ t-l-k- n-l-c-n-m-? ----------------------------------- Mozhno zaplatitʹ tolʹko nalichnymi?
Смем ли телефонирати? Можн---ы-т-ен--о поз-о--т-? М____ б_________ п_________ М-ж-о б-с-р-н-к- п-з-о-и-ь- --------------------------- Можно быстренько позвонить? 0
Mo-h-o -ys--enʹk----z-o----? M_____ b_________ p_________ M-z-n- b-s-r-n-k- p-z-o-i-ʹ- ---------------------------- Mozhno bystrenʹko pozvonitʹ?
Смем ли нешто питати? М-ж-о -----ен-ко кое--то-с-р--ить? М____ б_________ к______ с________ М-ж-о б-с-р-н-к- к-е-ч-о с-р-с-т-? ---------------------------------- Можно быстренько кое-что спросить? 0
M-zh----ystr--ʹko ko-e--h-o---r-s-t-? M_____ b_________ k________ s________ M-z-n- b-s-r-n-k- k-y---h-o s-r-s-t-? ------------------------------------- Mozhno bystrenʹko koye-chto sprositʹ?
Смем ли нешто рећи? М-жно м-е ч---т- ска-ать? М____ м__ ч_____ с_______ М-ж-о м-е ч-о-т- с-а-а-ь- ------------------------- Можно мне что-то сказать? 0
M-z--o mne--h---to skaza--? M_____ m__ c______ s_______ M-z-n- m-e c-t---o s-a-a-ʹ- --------------------------- Mozhno mne chto-to skazatʹ?
Он не сме спавати у парку. Е-- н-л--- спат--в--а-к-. Е__ н_____ с____ в п_____ Е-у н-л-з- с-а-ь в п-р-е- ------------------------- Ему нельзя спать в парке. 0
Yem- n---zy--s--tʹ-- p---e. Y___ n______ s____ v p_____ Y-m- n-l-z-a s-a-ʹ v p-r-e- --------------------------- Yemu nelʹzya spatʹ v parke.
Он не сме спавати у ауту. Ему --льз--сп--ь - --шине. Е__ н_____ с____ в м______ Е-у н-л-з- с-а-ь в м-ш-н-. -------------------------- Ему нельзя спать в машине. 0
Y--- n---zy- s-a-ʹ v ma--in-. Y___ n______ s____ v m_______ Y-m- n-l-z-a s-a-ʹ v m-s-i-e- ----------------------------- Yemu nelʹzya spatʹ v mashine.
Он не сме спавати на железничкој станици. Е-у--ел--я--па-ь -- -ок--ле. Е__ н_____ с____ н_ в_______ Е-у н-л-з- с-а-ь н- в-к-а-е- ---------------------------- Ему нельзя спать на вокзале. 0
Yemu n--ʹz-a --a-- na--ok-a--. Y___ n______ s____ n_ v_______ Y-m- n-l-z-a s-a-ʹ n- v-k-a-e- ------------------------------ Yemu nelʹzya spatʹ na vokzale.
Смемо ли сести? На------о -рисесть? Н__ м____ п________ Н-м м-ж-о п-и-е-т-? ------------------- Нам можно присесть? 0
Nam----h-o -ri-e-t-? N__ m_____ p________ N-m m-z-n- p-i-e-t-? -------------------- Nam mozhno prisestʹ?
Смемо ли добити јеловник? Мож---н-м-по--от-еть ме-ю? М____ н__ п_________ м____ М-ж-о н-м п-с-о-р-т- м-н-? -------------------------- Можно нам посмотреть меню? 0
M-zhn- --m-p--mo-r-tʹ---nyu? M_____ n__ p_________ m_____ M-z-n- n-m p-s-o-r-t- m-n-u- ---------------------------- Mozhno nam posmotretʹ menyu?
Можемо ли платити одвојено? М-ж---н-- -----т--ь ра----ьн-? М____ н__ з________ р_________ М-ж-о н-м з-п-а-и-ь р-з-е-ь-о- ------------------------------ Можно нам заплатить раздельно? 0
Mo--no-nam -apl--i-ʹ-r--de----? M_____ n__ z________ r_________ M-z-n- n-m z-p-a-i-ʹ r-z-e-ʹ-o- ------------------------------- Mozhno nam zaplatitʹ razdelʹno?

Како мозак учи нове речи

Кад учимо нове речи, језик меморише нове садржаје. Учење успева само ако се научено стално понавља. Колико добро мозак похрањује речи зависи од више чинилаца. Најважније је редовно понављати научене речи. Само речи које често пишемо или употребљвамо су добро похрањене. Могло би се рећи да се речи ахивирају као слике. Овај принцим важи и кад је у питању учење мајмуна. И мајмуни могу научити да читају речи уколико их виде довољан број пута. Иако их не разумеју, они их препознају по форми. Да би један језик говорили течно, неопходно нам је много речи. За то речник мора бити добро организован. Јер наша меморија функционише као архива. Да би брзо пронашла потребну реч,мора знати где да је тражи. Зато је боље учити речи у одређеном контексту. Тако ће мозак увек бити у стању да одмах отвори потребну “фасциклу”. Чак и оно што смо добро научили можемо заборавити. Знање у том случају силази из активне у пасивну меморију. Заборављајући се ослобађамо знања које нам није потребно. На тај начин мозак прави места за нове и важне ствари. Зато је неопходно да знање редовно активирамо. Оно што се налази у пасивној меморији није изгубљено. Када видимо реч коју смо заборавили опет ћемо је се сетити. Оно што смо већ знали, по други пут савладавамо много лакше. Ко жели да прошири свој речник треба да прошири и своје хобије. Јер сви ми се занимамо за нешто. Зато се углавном бавимо истим стварима. Али, језик се састоји од много различитих семантичких области. Особа која се занима за политику треба да повремено прочита и спортску страну у новини!