Рјечник

sr Придеви 2   »   en Adjectives 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (UK) Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. I -m -e-ri-----blue-----s. I a_ w______ a b___ d_____ I a- w-a-i-g a b-u- d-e-s- -------------------------- I am wearing a blue dress. 0
Ја имам на себи црвену хаљину. I--m--earing-a red dr---. I a_ w______ a r__ d_____ I a- w-a-i-g a r-d d-e-s- ------------------------- I am wearing a red dress. 0
Ја имам на себи зелену хаљину. I-a---e--i-g a--ree--d-e-s. I a_ w______ a g____ d_____ I a- w-a-i-g a g-e-n d-e-s- --------------------------- I am wearing a green dress. 0
Ја купујем црну торбу. I-m----ing-----ac- ba-. I__ b_____ a b____ b___ I-m b-y-n- a b-a-k b-g- ----------------------- I’m buying a black bag. 0
Ја купујем смеђу торбу. I----uy-ng - -ro-- -ag. I__ b_____ a b____ b___ I-m b-y-n- a b-o-n b-g- ----------------------- I’m buying a brown bag. 0
Ја купујем белу торбу. I-- --yin- a -h-----a-. I__ b_____ a w____ b___ I-m b-y-n- a w-i-e b-g- ----------------------- I’m buying a white bag. 0
Ја требам ново ауто. I-ne-d - -e---a-. I n___ a n__ c___ I n-e- a n-w c-r- ----------------- I need a new car. 0
Ја требам брзо ауто. I n--d------t -a-. I n___ a f___ c___ I n-e- a f-s- c-r- ------------------ I need a fast car. 0
Ја требам удобан ауто. I n--d - c--f--t-ble---r. I n___ a c__________ c___ I n-e- a c-m-o-t-b-e c-r- ------------------------- I need a comfortable car. 0
Тамо горе станује једна стара жена. A----d-la-y--ive--a- t-e --p. A_ o__ l___ l____ a_ t__ t___ A- o-d l-d- l-v-s a- t-e t-p- ----------------------------- An old lady lives at the top. 0
Тамо горе станује једна дебела жена. A--a--la-y -iv---a--the -op. A f__ l___ l____ a_ t__ t___ A f-t l-d- l-v-s a- t-e t-p- ---------------------------- A fat lady lives at the top. 0
Тамо доле станује једна радознала жена. A-curiou--l-dy -i-e- b-low. A c______ l___ l____ b_____ A c-r-o-s l-d- l-v-s b-l-w- --------------------------- A curious lady lives below. 0
Наши гости су били драги људи. O-r g--s-s -e---n--- pe-pl-. O__ g_____ w___ n___ p______ O-r g-e-t- w-r- n-c- p-o-l-. ---------------------------- Our guests were nice people. 0
Наши гости су били културни људи. Ou- -------w--e p----e ---pl-. O__ g_____ w___ p_____ p______ O-r g-e-t- w-r- p-l-t- p-o-l-. ------------------------------ Our guests were polite people. 0
Наши гости су били интересантни људи. O-r-gu-sts-w--e i-t-r-s-in--p-opl-. O__ g_____ w___ i__________ p______ O-r g-e-t- w-r- i-t-r-s-i-g p-o-l-. ----------------------------------- Our guests were interesting people. 0
Ја имам драгу децу. I---v- --ve-- --ild-e-. I h___ l_____ c________ I h-v- l-v-l- c-i-d-e-. ----------------------- I have lovely children. 0
Али комшије имају безобразну децу. Bu- ----ne-gh-o--s-h--- -a-g--- --ild-e-. B__ t__ n_________ h___ n______ c________ B-t t-e n-i-h-o-r- h-v- n-u-h-y c-i-d-e-. ----------------------------------------- But the neighbours have naughty children. 0
Јесу ли Ваша деца добра? Are--o-r ----d-en --ll---ha--d? A__ y___ c_______ w___ b_______ A-e y-u- c-i-d-e- w-l- b-h-v-d- ------------------------------- Are your children well behaved? 0

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.