Рјечник

sr нешто образложити 1   »   en Giving reasons

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (UK) Игра Више
Зашто не долазите? Wh---ren----o- c-m--g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Време је тако лоше. T----e----r -s so-ba-. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. I-a--n-t co-in- beca--- -h- we-t--- is-so-b--. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Зашто он не долази? Wh- --n-t-he co---g? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Он није позван. H- i-----i-vited. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Он не долази, јер није позван. H- is-’---o---g-be-a--- h- ----- ----t-d. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Зашто не долазиш? Why aren-- -ou ---in-? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Ја немам времена. I --v- -- --me. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Ја не долазим, јер немам времена. I--m--ot co--n----c-use-I-h-v- n- ti--. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Зашто не останеш? Wh- d---- y-- -t--? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Ја морам још радити. I-s-il- ha-e--o-work. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. I ----ot s-----g -e---s- I---ill -a-- -o wo--. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Зашто већ идете? W-y-a-e---u-g--n- a-rea-y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ја сам уморан / уморна. I--m--i-ed. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. I’- ---ng b-c-u-- -’- -----. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Зашто већ одлазите? W-- are y-u-g--ng-----a-y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Већ је касно. I- -s----ea---l-t-. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Одлазим, јер је већ касно. I-m-g-in--be---s---t ---a--ead--l---. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.