Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   zh 简单对话2

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

21[二十一]

21 [Èrshíyī]

简单对话2

[jiǎndān duìhuà 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
Nerelisiniz? 您 从--- --? 您 从 哪_ 来 ? 您 从 哪- 来 ? ---------- 您 从 哪里 来 ? 0
n----óng---l--lái? n__ c___ n___ l___ n-n c-n- n-l- l-i- ------------------ nín cóng nǎlǐ lái?
Baselliyim. 来自-巴-尔 。 来_ 巴__ 。 来- 巴-尔 。 -------- 来自 巴塞尔 。 0
L-iz- b-sè---. L____ b___ ě__ L-i-ì b-s- ě-. -------------- Láizì bāsè ěr.
Basel İsviçre’dedir. 巴------瑞士-。 巴__ 位_ 瑞_ 。 巴-尔 位- 瑞- 。 ----------- 巴塞尔 位于 瑞士 。 0
Bāsè ---w-i----uì--ì. B___ ě_ w____ r______ B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-. --------------------- Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? 我----向-- 介- 米-先生 吗-? 我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ? 我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ? -------------------- 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? 0
W- kě-- xi-n--n-n ji--hào mǐ ----x--nsh-n- -a? W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__ W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-? ---------------------------------------------- Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
Kendisi yabancıdır. 他-- 个--国- 。 他 是 个 外__ 。 他 是 个 外-人 。 ----------- 他 是 个 外国人 。 0
Tā-s-----wà--u-----. T_ s____ w_____ r___ T- s-ì-è w-i-u- r-n- -------------------- Tā shìgè wàiguó rén.
O birçok dil konuşuyor. 他 - ---多种 语言 。 他 会 说 很__ 语_ 。 他 会 说 很-种 语- 。 -------------- 他 会 说 很多种 语言 。 0
T---u- s-u- h------z-ǒ-- -ǔy--. T_ h__ s___ h_____ z____ y_____ T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n- ------------------------------- Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
İlk defa mı buradasınız? 您------------来 吗 ? 您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ? 您 是 第-次 到 这- 来 吗 ? ------------------ 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? 0
Ní--s-ì -ì-y-c- d-o--h-l- -ái m-? N__ s__ d_ y___ d__ z____ l__ m__ N-n s-ì d- y-c- d-o z-è-ǐ l-i m-? --------------------------------- Nín shì dì yīcì dào zhèlǐ lái ma?
Hayır, geçen sene gelmiştim. 不-的- - 去--已--来过-这----。 不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。 不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。 ---------------------- 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 0
B-sh- -e,-wǒ -ù--á--y----- l-i--ò z-è---l-. B____ d__ w_ q_____ y_____ l_____ z____ l__ B-s-ì d-, w- q-n-á- y-j-n- l-i-u- z-è-ǐ l-. ------------------------------------------- Bùshì de, wǒ qùnián yǐjīng láiguò zhèlǐ le.
Ama sadece bir haftalığına. 但-----一---期-。 但_ 只_ 一_ 星_ 。 但- 只- 一- 星- 。 ------------- 但是 只是 一个 星期 。 0
D-ns-ì -hǐsh- y-gè x--gqí. D_____ z_____ y___ x______ D-n-h- z-ǐ-h- y-g- x-n-q-. -------------------------- Dànshì zhǐshì yīgè xīngqí.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? 您--欢-我们 这- 地- 吗-? 您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ? 您 喜- 我- 这- 地- 吗 ? ----------------- 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? 0
N-n----u---wǒme- -hège -ì-ā-g --? N__ x_____ w____ z____ d_____ m__ N-n x-h-ā- w-m-n z-è-e d-f-n- m-? --------------------------------- Nín xǐhuān wǒmen zhège dìfāng ma?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. 我----------方)- 这里的 人们 --友善 。 我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。 我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。 ---------------------------- 我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。 0
Wǒ-h-n x----n -zhège-d-fā--), z---- -- -é-men-hěn y-us---. W_ h__ x_____ (_____ d_______ z____ d_ r_____ h__ y_______ W- h-n x-h-ā- (-h-g- d-f-n-)- z-è-ǐ d- r-n-e- h-n y-u-h-n- ---------------------------------------------------------- Wǒ hěn xǐhuān (zhège dìfāng), zhèlǐ de rénmen hěn yǒushàn.
Manzara da hoşuma gidiyor. 我 --喜欢 -里- ----光 。 我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。 我 也 喜- 这-的 自- 风- 。 ------------------ 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 0
W- -- ---uā- -hè-ǐ de-----n f-------g. W_ y_ x_____ z____ d_ z____ f_________ W- y- x-h-ā- z-è-ǐ d- z-r-n f-n-g-ā-g- -------------------------------------- Wǒ yě xǐhuān zhèlǐ de zìrán fēngguāng.
Mesleğiniz nedir? 您-是-做什么---的 ? 您 是 做__ 工__ ? 您 是 做-么 工-的 ? ------------- 您 是 做什么 工作的 ? 0
N-n ------ò-sh-nme g--g-uò de? N__ s__ z__ s_____ g______ d__ N-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ Nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Çevirmenim. 我 是-翻- 。 我 是 翻_ 。 我 是 翻- 。 -------- 我 是 翻译 。 0
W- s----āny-. W_ s__ f_____ W- s-ì f-n-ì- ------------- Wǒ shì fānyì.
Kitap çeviriyorum. 我-翻译 书-。 我 翻_ 书 。 我 翻- 书 。 -------- 我 翻译 书 。 0
W- ---yì-sh-. W_ f____ s___ W- f-n-ì s-ū- ------------- Wǒ fānyì shū.
Burada yalnız mısınız? 您 -己-一-- 在-这里 - ? 您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ? 您 自- 一-人 在 这- 吗 ? ----------------- 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? 0
Ní- z--- y----r-n -ài-z-è----a? N__ z___ y___ r__ z__ z____ m__ N-n z-j- y-g- r-n z-i z-è-ǐ m-? ------------------------------- Nín zìjǐ yīgè rén zài zhèlǐ ma?
Hayır, karım / kocam da burada. 不-的- 我-妻-/-的---也-在 ---。 不___ 我________ 也 在 这_ 。 不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。 ----------------------- 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 0
B-sh--d-, w--de -īz---wǒ d--zhà--fū-----ài -h-'-r. B____ d__ w_ d_ q____ w_ d_ z______ y_ z__ z______ B-s-ì d-, w- d- q-z-/ w- d- z-à-g-ū y- z-i z-è-e-. -------------------------------------------------- Bùshì de, wǒ de qīzi/ wǒ de zhàngfū yě zài zhè'er.
Ve her iki çocuğum da ordalar. 我的 两--孩----那--。 我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。 我- 两- 孩- 在 那- 。 --------------- 我的 两个 孩子 在 那里 。 0
Wǒ-d---iǎ-g g- hái---z-- ----. W_ d_ l____ g_ h____ z__ n____ W- d- l-ǎ-g g- h-i-i z-i n-l-. ------------------------------ Wǒ de liǎng gè háizi zài nàlǐ.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!