Nerelisiniz?
Από --ύ ε---ε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A---p-ú--í-te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Nerelisiniz?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Baselliyim.
Α-- τ- -α--λ-ί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó----Ba--leí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Baselliyim.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel İsviçre’dedir.
Η Βασι---α-βρ--κ-τ-- --ην-Ε-βε-ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --s-le---br-sk-tai s-ēn -l-et--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel İsviçre’dedir.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Να --- -υ-τήσ- ----κύ----Mü-ler;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N- -a----s--sō-ton-k-----Müller?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Kendisi yabancıdır.
Ε--α--α-λο-α---.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E---i -l-----ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Kendisi yabancıdır.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
O birçok dil konuşuyor.
Μιλ-ει -ολ--ς -λώ-σ-ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Milá---p-ll-s--------.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
O birçok dil konuşuyor.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
İlk defa mı buradasınız?
Έρ---τ--π---- -ο-- -δ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér----te-prṓ-ē--h-r- --ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
İlk defa mı buradasınız?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχι, ήμο--α---ι---ρ--- ---.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó-hi,------a k-- p--ysi -dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Hayır, geçen sene gelmiştim.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ama sadece bir haftalığına.
Α-----όνο γ-α μία βδ-----.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al---mó---g-a--í--b--m-da.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ama sadece bir haftalığına.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Πώ--σ----α-----ι-- --ρ- -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ--sas-p---n-t-i ---hṓr- -as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Π-λ- -ραί-.--ι ά---ωπ-- --ναι-π----σ--πα-ε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po---ōraía- ----nth-ōp-i-e-n-----------p-t--ís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Και τ- τοπί----υ--ρ-σε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai -o -op-o---u ar-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Manzara da hoşuma gidiyor.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mesleğiniz nedir?
Τ--δο--ειά κ--ε--;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti --ul--á----et-?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mesleğiniz nedir?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Çevirmenim.
Ε-μ---μεταφ--στ-ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-------ta-h--st--.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Çevirmenim.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Kitap çeviriyorum.
Μ---φράζω----λί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M---phrá-- b---ía.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Kitap çeviriyorum.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Burada yalnız mısınız?
Εί-τ----νος ----νη-ε--;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E--te m-n-s-- m-n- -dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Burada yalnız mısınız?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Hayır, karım / kocam da burada.
Όχ---η-γυ-α-κ--μο--/-ο -ν-ρ-ς-μ-υ ----- --ίσης-ε-ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc-i- --gyn-íka-m-- / - á--r---mou e-na--e---ē- ed-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Hayır, karım / kocam da burada.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Κ-ι-ε-εί-εί----τα δ-----υ --ιδιά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- e--í e---i ----ýo -ou-pa-di-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Ve her iki çocuğum da ordalar.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.