Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   ml In nature

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [ഇരുപത്തിയാറ്]

26 [irupathiyaat]

In nature

[prakrithiyil]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Malayalam Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? ആ -വർ അവി-െ --ണു-്---്ട-? ആ ടവർ അവ-ട- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ആ ട-ർ അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au t-var-a-i-e kaa-unn-nd-? au tavar avide kaanunnundo? a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
Oradaki dağı görüyor musun? ആ-മല അവിട--ക---ന-നു---ോ? ആ മല അവ-ട- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ആ മ- അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------ ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au --la-a--d--k---u-nundo? au mala avide kaanunnundo? a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
Oradaki köyü görüyor musun? അ-ി---ആ -്ര-------ു-്നുണ്-ോ? അവ-ട- ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ---------------------------- അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
avid--a-----ama---a---------? avide au graamam kaanunnundo? a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
Oradaki nehri görüyor musun? അ--ട--നദി -ാണു--നു-്ടോ? അവ-ട- നദ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ന-ി ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ----------------------- അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a-i-e---di k---u-n-nd-? avide nadi kaanunnundo? a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
Oradaki köprüyü görüyor musun? ആ ---ം-അവ-ട----്ട-? ആ പ-ല- അവ-ട- കണ-ട-? ആ പ-ല- അ-ി-െ ക-്-ോ- ------------------- ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? 0
a-----l----vi----a-do? au paalam avide kando? a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
Oradaki gölü görüyor musun? അവി-- --ാകം കാ--ന-നു-്--? അവ-ട- തട-ക- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ത-ാ-ം ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
av-d- thad----m --an--n----? avide thadaakam kaanunnundo? a-i-e t-a-a-k-m k-a-u-n-n-o- ---------------------------- avide thadaakam kaanunnundo?
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. എ-----്-- --്ഷിയ- ഇ-----ണ്. എന-ക-ക- ആ പക-ഷ-യ- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ആ പ-്-ി-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
enik-- -u---k--iye---h-a----u. enikku au pakshiye ishtamaanu. e-i-k- a- p-k-h-y- i-h-a-a-n-. ------------------------------ enikku au pakshiye ishtamaanu.
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. എനിക-ക്-ആ-മര--ഇ-്ടമ---. എന-ക-ക- ആ മര- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ആ മ-ം ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. 0
enik-- au-m-ra- --------nu. enikku au maram ishtamaanu. e-i-k- a- m-r-m i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku au maram ishtamaanu.
Buradaki taş hoşuma gidiyor. എനിക-ക്---പ-റ--ഷ്-മാണ-. എന-ക-ക- ഈ പ-റ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ഈ പ-റ ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. 0
eni----ee-paara-i-h--ma--u. enikku ee paara ishtamaanu. e-i-k- e- p-a-a i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku ee paara ishtamaanu.
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. അ-ിടെ--ള---പ-ർ-്-്-എനിക്-------ണ-. അവ-ട-യ-ള-ള പ-ർക-ക- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. അ-ി-െ-ു-്- പ-ർ-്-് എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ---------------------------------- അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a-i-eyul-a---rkk--enikki-hta-a---. avideyulla parkku enikkishtamaanu. a-i-e-u-l- p-r-k- e-i-k-s-t-m-a-u- ---------------------------------- avideyulla parkku enikkishtamaanu.
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. അ--ട-്-െ--ൂന്തോട-ടം -ന--്ക-----ാണ്. അവ-ടത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. അ-ി-ത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ----------------------------------- അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
av----h--p-on---ttam-e--k------m-an-. avidathe poonthottam enikkishtamaanu. a-i-a-h- p-o-t-o-t-m e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------------- avidathe poonthottam enikkishtamaanu.
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. ഇവിട------പൂ-- എ-ിക്കി------്. ഇവ-ട-ത-ത- പ-വ- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. ഇ-ി-ു-്-െ പ-വ- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ------------------------------ ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
evi--th---oov--en--k--h--ma---. eviduthe poovu enikkishtamaanu. e-i-u-h- p-o-u e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------- eviduthe poovu enikkishtamaanu.
Bunu hoş buluyorum. അത്--ന---മാ-െന്ന് ഞ-- കരു---്നു. അത- മന-ഹരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a--u ma---a---a-nen-u--j-an----ut--n--. athu manoharamaanennu njaan karuthunnu. a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
Bunu ilginç buluyorum. എ-ിക്ക് --്-രസ-ര-ായി-ത--്നു--നു. എന-ക-ക- അത- രസകരമ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. എ-ി-്-് അ-് ര-ക-മ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. -------------------------------- എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു. 0
en--ku--thu -as--a-a-a--i----nn-n-u. enikku athu rasakaramaayi thonnunnu. e-i-k- a-h- r-s-k-r-m-a-i t-o-n-n-u- ------------------------------------ enikku athu rasakaramaayi thonnunnu.
Bunu harika buluyorum. അത് --ോഹരമ---ന്---ഞാൻ--ര-ത---നു. അത- മന-ഹരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a----ma-o-ara--a-e--u -j--n -a-----nn-. athu manoharamaanennu njaan karuthunnu. a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
Bunu çirkin buluyorum. അ-് വ----ി-െട-ട-ായ- --ൻ--ാണ-ന--ു. അത- വ-ത-ത-ക-ട-ടത-യ- ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. അ-് വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-ി ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. --------------------------------- അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു. 0
a--u v--t-ike---t-aay--nj-a----a-u---. athu vruthikettathaayi njaan kaanunnu. a-h- v-u-h-k-t-a-h-a-i n-a-n k-a-u-n-. -------------------------------------- athu vruthikettathaayi njaan kaanunnu.
Bunu sıkıcı buluyorum. അത്-വ-രസ-----്-- ഞ-ൻ-ക----ന--ു. അത- വ-രസമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് വ-ര-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- ------------------------------- അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
at-u-v-r-s---a-e------a---karu-hunn-. athu virasamaanennu njaan karuthunnu. a-h- v-r-s-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ------------------------------------- athu virasamaanennu njaan karuthunnu.
Bunu korkunç buluyorum. അ-്--യ--കര--ണെ--ന--ഞ-ൻ-ക-ു----നു. അത- ഭയങ-കരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് ഭ-ങ-ക-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- --------------------------------- അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a--- ----a---r-ma-n--n- nj-a- ----thun-u. athu bhayankaramaanennu njaan karuthunnu. a-h- b-a-a-k-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ----------------------------------------- athu bhayankaramaanennu njaan karuthunnu.

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.