Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   ml Small Talk 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [ഇരുപത്തിരണ്ട്]

22 [irupathirandu]

Small Talk 3

[cheriya samsaaram 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Malayalam Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? ത--്----ുകവല-ക--ു---? ത-ങ-കൾ പ-കവല-ക-ക-മ--? ത-ങ-ക- പ-ക-ല-ക-ക-മ-ാ- --------------------- താങ്കൾ പുകവലിക്കുമോ? 0
t-aank----uka----kk-me-aa? thaankal pukavalikkumehaa? t-a-n-a- p-k-v-l-k-u-e-a-? -------------------------- thaankal pukavalikkumehaa?
Önceleri içiyordum. അ-െ -ുമ്-് അത- മ-മ-പ- അ-െ മ-മ-പ- ---------- അതെ മുമ്പ് 0
a-h--m--bu athe munbu a-h- m-n-u ---------- athe munbu
Ama şimdi artık içmiyorum. എന---ൽ-ഇപ്പോ--ഞ-ൻ ----ലി-്-ില--. എന-ന-ൽ ഇപ-പ-ൾ ഞ-ൻ പ-കവല-ക-ക-ല-ല. എ-്-ാ- ഇ-്-ോ- ഞ-ൻ പ-ക-ല-ക-ക-ല-ല- -------------------------------- എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ പുകവലിക്കില്ല. 0
en-aal e-po---jaan---k-va--k-ill-. ennaal eppol njaan pukavalikkilla. e-n-a- e-p-l n-a-n p-k-v-l-k-i-l-. ---------------------------------- ennaal eppol njaan pukavalikkilla.
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? ഞാൻ -ുക---ച--ാൽ -ി-്ങൾ--ക്-ക-ഴപ--മു---ോ? ഞ-ൻ പ-കവല-ച-ച-ൽ ന-ങ-ങൾക-ക- ക-ഴപ-പമ-ണ-ട-? ഞ-ൻ പ-ക-ല-ച-ച-ൽ ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ഴ-്-മ-ണ-ട-? ---------------------------------------- ഞാൻ പുകവലിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പമുണ്ടോ? 0
n-aa--puk-va-ic-al-nin--lkku-k--happam--d-? njaan pukavalichal ningalkku kuzhappamundo? n-a-n p-k-v-l-c-a- n-n-a-k-u k-z-a-p-m-n-o- ------------------------------------------- njaan pukavalichal ningalkku kuzhappamundo?
Hayır, kesinlikle hayır. ഇ-്-, -ീ-െ ഇ--ല. ഇല-ല, ത-ര- ഇല-ല. ഇ-്-, ത-ര- ഇ-്-. ---------------- ഇല്ല, തീരെ ഇല്ല. 0
il----t---re--l--. illa, theere illa. i-l-, t-e-r- i-l-. ------------------ illa, theere illa.
Bu beni rahatsız etmez. ഞാൻ-----യമാക്കുന്നി-്-. ഞ-ൻ ക-ര-യമ-ക-ക-ന-ന-ല-ല. ഞ-ൻ ക-ര-യ-ാ-്-ു-്-ി-്-. ----------------------- ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. 0
n-a----a-ryam-a-ku----la. njaan kaaryamaakkunnilla. n-a-n k-a-y-m-a-k-n-i-l-. ------------------------- njaan kaaryamaakkunnilla.
Bir şeyler içermisiniz? നിങ്-ൾക്-് ഒ----്ര----- ഉ---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒര- ഡ-ര-ങ-ക- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ഡ-ര-ങ-ക- ഉ-്-ോ- ------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഉണ്ടോ? 0
n-ng---k--o-u--rink- ---o? ningalkku oru drinku undo? n-n-a-k-u o-u d-i-k- u-d-? -------------------------- ningalkku oru drinku undo?
Bir konyak? ഒ-- -ോ-്----? ഒര- ക-ഗ-ന-ക-? ഒ-ു ക-ഗ-ന-ക-? ------------- ഒരു കോഗ്നാക്? 0
oru-c--naak? oru cognaak? o-u c-g-a-k- ------------ oru cognaak?
Hayır, birayı tercih ederim. ഇല്ല,--ാ----ു-ബിയ- -ഴിക്ക-ൻ ആഗ്രഹ-ക-കു-്നു. ഇല-ല, ഞ-ൻ ഒര- ബ-യർ കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഇ-്-, ഞ-ൻ ഒ-ു ബ-യ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ ഒരു ബിയർ കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
illa, -j-an o----i--r -a-h---an--agr-hi---nn-. illa, njaan oru biyar kazhikkan aagrahikkunnu. i-l-, n-a-n o-u b-y-r k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------- illa, njaan oru biyar kazhikkan aagrahikkunnu.
Çok seyahat eder misiniz? ന--്-ൾ--ര--ാട- യാത-- -െ---ാറ--്-ോ? ന-ങ-ങൾ ഒര-പ-ട- യ-ത-ര ച-യ-യ-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- ഒ-ു-ാ-് യ-ത-ര ച-യ-യ-റ-ണ-ട-? ---------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരുപാട് യാത്ര ചെയ്യാറുണ്ടോ? 0
n---a--or---du-y-a-hr--c-ey-aa---d-? ningal orupadu yaathra cheyyaarundo? n-n-a- o-u-a-u y-a-h-a c-e-y-a-u-d-? ------------------------------------ ningal orupadu yaathra cheyyaarundo?
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. അ-െ,---ക---ാറു------ന-്സ----ത--ക-. അത-, മ-ക-കവ-റ-- ബ-സ-നസ-സ- യ-ത-രകൾ. അ-െ- മ-ക-ക-ാ-ു- ബ-സ-ന-്-് യ-ത-ര-ൾ- ---------------------------------- അതെ, മിക്കവാറും ബിസിനസ്സ് യാത്രകൾ. 0
a---- ----a-----m-bu----s- -a----a--l. athe, mikkavaarum businass yaathrakal. a-h-, m-k-a-a-r-m b-s-n-s- y-a-h-a-a-. -------------------------------------- athe, mikkavaarum businass yaathrakal.
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. എ-്--ൽ ഇ---ോ- ഞങ്-- -വി---അവ-ി-----്. എന-ന-ൽ ഇപ-പ-ൾ ഞങ-ങൾ ഇവ-ട- അവധ-യ-ല-ണ-. എ-്-ാ- ഇ-്-ോ- ഞ-്-ൾ ഇ-ി-െ അ-ധ-യ-ല-ണ-. ------------------------------------- എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അവധിയിലാണ്. 0
en---- e-p-l -jan--l --i----v-d-iy-la--u. ennaal eppol njangal evide avadhiyilaanu. e-n-a- e-p-l n-a-g-l e-i-e a-a-h-y-l-a-u- ----------------------------------------- ennaal eppol njangal evide avadhiyilaanu.
Ne biçim bir sıcak! എന്ത-ര-----്! എന-ത-ര- ച-ട-! എ-്-ൊ-ു ച-ട-! ------------- എന്തൊരു ചൂട്! 0
ent-oru---o--! enthoru choot! e-t-o-u c-o-t- -------------- enthoru choot!
Evet, bugün gerçekten sıcak. അതെ- -ന്-- ന--ല-ചൂട---. അത-, ഇന-ന- നല-ല ച-ട-ണ-. അ-െ- ഇ-്-് ന-്- ച-ട-ണ-. ----------------------- അതെ, ഇന്ന് നല്ല ചൂടാണ്. 0
at-e--inn---a-----h-od--nu. athe, innu nalla choodaanu. a-h-, i-n- n-l-a c-o-d-a-u- --------------------------- athe, innu nalla choodaanu.
Balkona çıkalım mı? നമ---ക്-ബാൽ--കണ--ി---്ക്-പോക-ം. നമ-ക-ക- ബ-ൽക-കണ-യ-ല-ക-ക- പ-ക--. ന-ു-്-് ബ-ൽ-്-ണ-യ-ല-ക-ക- പ-ക-ം- ------------------------------- നമുക്ക് ബാൽക്കണിയിലേക്ക് പോകാം. 0
namu-k- baa-kkan-y----k- p-k---. namukku baalkkaniyilekku pokaam. n-m-k-u b-a-k-a-i-i-e-k- p-k-a-. -------------------------------- namukku baalkkaniyilekku pokaam.
Yarın burada parti var. നാ------ട- ഒര---ാ-ട---യുണ്-്. ന-ള- ഇവ-ട- ഒര- പ-ർട-ട-യ-ണ-ട-. ന-ള- ഇ-ി-െ ഒ-ു പ-ർ-്-ി-ു-്-്- ----------------------------- നാളെ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്. 0
n-al--e--d- -ru-p--------d-. naale evide oru parttiyundu. n-a-e e-i-e o-u p-r-t-y-n-u- ---------------------------- naale evide oru parttiyundu.
Sizde gelecek misiniz? ന-ങ-ങള---വര-ന-------? ന-ങ-ങള-- വര-ന-ന-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു- വ-ു-്-ു-്-ോ- --------------------- നിങ്ങളും വരുന്നുണ്ടോ? 0
ni-g---m--a--nn-n--? ningalum varunnundo? n-n-a-u- v-r-n-u-d-? -------------------- ningalum varunnundo?
Evet, biz de davetliyiz. അത-- ഞങ-----ു--ക്ഷ--ക-കുന-നു. അത-, ഞങ-ങള-യ-- ക-ഷണ-ക-ക-ന-ന-. അ-െ- ഞ-്-ള-യ-ം ക-ഷ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------------- അതെ, ഞങ്ങളെയും ക്ഷണിക്കുന്നു. 0
at--,-----g-leyu- cti-n----nn-. athe, njangaleyum ctionikkunnu. a-h-, n-a-g-l-y-m c-i-n-k-u-n-. ------------------------------- athe, njangaleyum ctionikkunnu.

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!