Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   en Giving reasons

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (UK) Відтворити більше
Чому ви не приходите? Wh- aren-t-y-u ---ing? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Погода дуже погана. The--ea-h-- i---- bad. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Я не прийду, тому що погода погана. I-----o- ----ng be-au-e --- weat--r-is -- -ad. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Чому він не приходить? Wh--i--’---e --m-ng? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Він не запрошений. H- -sn’t-invi---. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. He --------mi-- bec--se--- -sn’t i-vite-. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Чому ти не приходиш? Why-ar-n’- yo- co--ng? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Я не маю часу. I-h-ve-----im-. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. I--- --t---m-n--be----- - -a---no ti-e. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Чому ти не залишаєшся? W-y--on-t yo---ta-? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Я повинен / повинна ще працювати. I --i-----v--to ----. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. I-a--not s-ayin- ----u-e ---til- h--- t---o-k. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Чому ви вже йдете? W-----e you -o--- ---e-dy? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Я втомлений / втомлена. I--m-tire-. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. I-m g-in- --cause I-- t--e-. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Чому ви вже їдете? Why -r----- go--g a--e-dy? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Вже пізно. I- is a----dy-late. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Я їду, тому що вже пізно. I-- go-n--bec--se-i-----a--eady l--e. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…