Розмовник

uk Приміське сполучення   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [тридцять шість]

Приміське сполучення

Приміське сполучення

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Де автобусна зупинка? ‫أ----وق--ا-ح-فل-؟‬ ‫أين موقف الحافلة؟‬ ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
a----aw-i--alh--i-? ayn mawqif alhafil? a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Який автобус їздить в центр? ‫أ-ة--افل- -سير -لى م--ز----د-ن--‬ ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
ay------il-t-ta--r-'i--aa -arka- al-d-n? ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn? a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Якою лінією мені їхати? ‫أ- خ--ع--ي أن أس--ل-؟‬ ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
ay---a-in-e-a- --n ------i-ah? ay khatin elay 'an 'astaqilah? a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Чи повинен / повинна я пересідати? ‫-ل ع-- تب--- ----فلة -----ع--------‬ ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
h- eali--tabd----l-----a- limu-a----t---s-r? hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr? h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Де я повинен / повинна пересісти? ‫أي- يجب ت----------لة-‬ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
ayn-yjb -a---l alh-fil? ayn yjb tabdil alhafil? a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
Скільки коштує проїзний квиток? ‫-م---- ---ذ----؟‬ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
km t--ma--alta---ir- ? km thaman altadhkira ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
Як багато зупинок до центру? ‫كم-----------ت -تى م-ك---لم--ن-؟‬ ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
k- -------l-ah--ta- -ataa---r-a--al----? km eadad almahattat hataa markaz almdyn? k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
Ви повинні тут вийти. ‫ع--ك----تن-- -ن-.‬ ‫عليك أن تنزل هنا.‬ ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
eli- 'an--u-azal--u-a. elik 'an tunazal huna. e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
Ви повинні вийти ззаду. ‫-ل-ك ا--زو---ن -لخل--‬ ‫عليك النزول من الخلف.‬ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
e-i----n--l -i- a----la-. elik alnzwl min alkhalaf. e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
Наступне метро прибуває через 5 хвилин. ‫--ار-النفق-التال--سيص- بعد خمس دقا-ق-‬ ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
i-t-- -l-a-a- alt--l--s-y-s--u-baed ---s --a-q. iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq. i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
Наступний трамвай прибуває через 10 хвилин. ‫-ل-اف-ة الكهر--ئية-ا---------صل -عد--ش----ائق-‬ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
a-ha--l-t al---ra---iy-t---t--l-at s----il- -ae- -s---da-ay-. alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq. a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
Наступний автобус прибуває через 15 хвилин. ‫---اف----ل-الي--س--ل-ب-- خمسة--ش- -ق-قة.‬ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
a-h-f--a---l--alia-----a-i---a-d ---st eshr-d---qa. alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa. a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
Коли відправляється останнє метро? ‫م-ى ي--ل--آ-- --ار-ن--؟‬ ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
mtaa--a---li-----ar-----r -fq? mtaa yantaliq akhar qitar nfq? m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
Коли відправляється останній трамвай? ‫-ت- --طلق آ-ر حا-لة--هر-ائ-ة؟‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
m--a- t-n-a-------ar-hafi-a--k--r---y-y--a? mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
Коли відправляється останній автобус? ‫متى-تنط-- ---------؟‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
mat----anta-iq--kha- -a-i--? mataa tantaliq akhar hafila? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Маєте квиток на проїзд? ‫هل--حوز-- -ذك-ة-سفر-‬ ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
h--bih------- ----k-ra- -i-r? hl bihawzatik tadhkirat sifr? h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
Квиток на проїзд? – Ні, я не маю. ‫-ذ--- --ر؟ ل----ي-ت---ي-‬ ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
t----ir----i---? l-, ---s-- ----. tdhakirat sifra? la, laysat lady. t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Тоді Ви повинні заплатити штраф. ‫--ن--ليك-د---غ---ة-‬ ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'i--h-- e--a-- da-e g-ur-mat-. 'iidhin ealayk dafe ghuramata. '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

Розвиток мови

Чому ми розмовляємо один з одним – ясно. Ми б хотіли обмінюватися і розуміти один одного. Напроти, як саме виникла мова – менш ясно. Щодо цього – існують різні теорії. Але напевне, що мова є дуже давнім феноменом. Передумовами для мовлення були певні тілесні ознаки. Вони були необхідні, щоб ми з їх допомогою могли відтворювати звуки. Вже неандертальці мали здатність застосовувати свій голос. Завдяки цьому вони могли відрізнятися від тварин. Крім того, гучний, впевнений голос був важливий для захисту. З ним могли погрожувати або лякати ворогів. Тоді вже вироблялися інструменти та вживався вогонь. Ці знання слід було якимось чином передавати далі. Мова була також важлива для полювання групами. Зовсім просте порозуміння існувало вже понад 2 мільйони років тому. Першими мовними елементами були знаки та жести. Але люди хотіли також розумітися у темряві. Для цього вони повинні були мати змогу говорити один з одним, не бачачи себе. Тому розвинувся голос, який заміняє знаки. Мова у сьогоднішньому розумінні існує принаймні 50000 років. Коли Homo sapiens покинув Африку, він розповсюдив її по всьому світі. В різних регіонах мови відділилися одна від одної. Це означає, що виникли різні мовні сім’ї. Однак вони склали лише основи мовних систем. Перші мови були набагато простіші, ніж сьогоднішні мови. За допомогою граматики, фонології та семантики вони були розвинені далі. Можна було б сказати, що різні мови є різними рішеннями. Але проблема була завжди та сама: як я показую, що я думаю?