Розмовник

uk Великий – малий   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kbirsighir

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Великий і малий ‫--ي- و-غي-‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k--- wa-ag--r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Слон великий. ‫------كب-ر-‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
alf-l-k----u-. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Миша маленька. ‫-ل--- صغ---‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-fa- sagh--a. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
Темний і ясний ‫--لم-وم---‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mz-----wam-----a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Ніч темна. ‫ال-يل--م--مة-‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
all-yl-- -uz---ata-. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
День ясний. الن-------ق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a----a--mu----q a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
старий і молодий ‫---- في------وشاب‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
taae------al-ini --sh-b-n t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Наш дід дуже старий. ‫ج--- طا-- -- --س---ع-و-)-‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j-in----e-- -i--lsi-i-(---za-. j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 років тому він був ще молодий. ‫-ق-ل-س-ع-----ماً ك-ن-ش---ً-‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wqb- -a--i-----a---ka-----b---. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
гарний і огидний ‫-----و---ح‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j--l w----ayh j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Метелик гарний. ‫-ل---ش- -ميل-.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
alfa---ha- jami-at. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Павук огидний. ‫ا-عن---ت-قب--.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
al-i-ku--t ---yh-. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
товстий і худий ‫---- -نح-ل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-----a--hial s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Жінка вагою 100 кілограм – товста. ‫--ر-----هنا---0-كيل-ه- -م--ة-‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'im-r'-- --z--n- 10- ki--h--s---na-a. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ‫--ل--ز----- كيل---- -حيل-‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r--l waznu- -0-------u--a-il. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
Дорогий і дешевий ‫غ--ٍ---هظ --ث-ن------‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-ali--b----alth-mn-wr-h-s g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Автомобіль дорогий. ‫السي--ة --ه-ة----من.‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a--ay-arat-b------ a--ham--. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Газета дешева. ‫الصحيفة ر-ي-ة-‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a--hi--t--akhi-a-. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…