Розмовник

uk Робити покупки   »   sq Bёj pazarin

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Dua-----h--- -ё-b-bl--te-ё. D__ t_ s____ n_ b__________ D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k-. --------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё. 0
Я хочу до книжкового магазину. Dua-tё-s---j -ё-libr--i. D__ t_ s____ n_ l_______ D-a t- s-k-j n- l-b-a-i- ------------------------ Dua tё shkoj nё librari. 0
Я хочу до кіоску. Dua--ё-shk-j-te-k-o-k-. D__ t_ s____ t_ k______ D-a t- s-k-j t- k-o-k-. ----------------------- Dua tё shkoj te kioska. 0
Я хочу позичити книгу. D-- ---m-r- hua--jё-li-ёr. D__ t_ m___ h__ n__ l_____ D-a t- m-r- h-a n-ё l-b-r- -------------------------- Dua tё marr hua njё libёr. 0
Я хочу купити книгу. Du- -- -le- njё-lib-r. D__ t_ b___ n__ l_____ D-a t- b-e- n-ё l-b-r- ---------------------- Dua tё blej njё libёr. 0
Я хочу купити газету. D-a t--bl--------a-et-. D__ t_ b___ n__ g______ D-a t- b-e- n-ё g-z-t-. ----------------------- Dua tё blej njё gazetё. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Dua-tё shk-j -ё---bli--e---tё marr njё--ib--. D__ t_ s____ n_ b_________ t_ m___ n__ l_____ D-a t- s-k-j n- b-b-i-t-k- t- m-r- n-ё l-b-r- --------------------------------------------- Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. D-- tё -h--j nё----r-ri -ё--le- n-ё----ё-. D__ t_ s____ n_ l______ t_ b___ n__ l_____ D-a t- s-k-j n- l-b-a-i t- b-e- n-ё l-b-r- ------------------------------------------ Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Dua-----hkoj t-------a pёr -ё bler--n-ё -a-etё. D__ t_ s____ t_ k_____ p__ t_ b____ n__ g______ D-a t- s-k-j t- k-o-k- p-r t- b-e-ё n-ё g-z-t-. ----------------------------------------------- Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. 0
Я хочу піти в оптику. Du--t----k-j--- o--list-. D__ t_ s____ t_ o________ D-a t- s-k-j t- o-u-i-t-. ------------------------- Dua tё shkoj te okulisti. 0
Я хочу в супермаркет. D-- t- s-k-j--ё-s---rm-rk--. D__ t_ s____ n_ s___________ D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t- ---------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket. 0
Я хочу сходити в булочну. D-- ----h-o- -e--ur---e bu-ёs. D__ t_ s____ t_ f____ e b_____ D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s- ------------------------------ Dua tё shkoj te furra e bukёs. 0
Я хочу купити окуляри. Du---ё-b--- --z-. D__ t_ b___ s____ D-a t- b-e- s-z-. ----------------- Dua tё blej syze. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Dua -- bl-- -ruta -he -eri-e. D__ t_ b___ f____ d__ p______ D-a t- b-e- f-u-a d-e p-r-m-. ----------------------------- Dua tё blej fruta dhe perime. 0
Я хочу купити булочки і хліб. D----ё b-e---imit- dhe b-kё. D__ t_ b___ s_____ d__ b____ D-a t- b-e- s-m-t- d-e b-k-. ---------------------------- Dua tё blej simite dhe bukё. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Du- t----ko- -e o-u-ist- --- t- --e-ё syze. D__ t_ s____ t_ o_______ p__ t_ b____ s____ D-a t- s-k-j t- o-u-i-t- p-r t- b-e-ё s-z-. ------------------------------------------- Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. D----- s-k--------pe-m--ke- --r tё----rё-f-uta--------ime. D__ t_ s____ n_ s__________ p__ t_ b____ f____ d__ p______ D-a t- s-k-j n- s-p-r-a-k-t p-r t- b-e-ё f-u-a d-e p-r-m-. ---------------------------------------------------------- Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Dua -ё-shk-j-te f-r---e b---s p-r--ё bl--ё---m--e-d-e--u--. D__ t_ s____ t_ f____ e b____ p__ t_ b____ s_____ d__ b____ D-a t- s-k-j t- f-r-a e b-k-s p-r t- b-e-ё s-m-t- d-e b-k-. ----------------------------------------------------------- Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…