Розмовник

uk У лікаря   »   sq Te mjeku

57 [п’ятдесят сім]

У лікаря

У лікаря

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
У мене візит до лікаря. Ka- t--im--e mje-u. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
У мене візит на десяту годину. Ka- ------kim n-------dhj-t-. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Як Вас звати? S- - -en--emrin? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. Z-n- -en--nё----mёn e p-i--e- ju --te-. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Лікар зараз прийде. M-e-u-v-en-t-ni. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Де Ви застраховані? K----ni-i-s-g--uar? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Що я можу для Вас зробити? Çfar--mund t--bё- --r ju? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
У вас щось болить? A k-----himb--? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Де болить? Ku -u-dhe-b? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Я маю завжди болі в спині. K-m gj---m-nё d-im-je-kurri-i. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Я маю часто біль голови. Ka- -h-esh--hi-bj---oke. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Я маю іноді болі в животі. Nd---- h--ё-kam d-----e-ba--u. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Z--l--i pjes-n --s-pёr-e--ё---u-----u --t-m! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Sht-ihun- nё--r--at -u--utem! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Тиск в порядку. Te----n--i---a--- -s-tё -ё -regu--. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Я зроблю Вам укол. P---u ja---jё-gj---ёrё. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Я дам Вам таблетки. P--ju-ja- tableta. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Я дам Вам рецепт для аптеки. P--j---ap-njё-r--et--pёr-n---arm--i. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Довгі слова, короткі слова

Наскільки довгим є слово, залежить від кількості інформації в ньому. Це показали американські дослідження. Дослідники вивчали слова з десяти європейських мов. Це робили за допомогою компє’ютеру. Комп’ютер за допомогою програми аналізував різні слова. При цьому за однією формулою він обчислював кількість інформації. Результат був однозначний. Чим коротше слово, тим менше інформації воно передає. Цікаво, що короткі слова ми вживаємо частіше, ніж довгі. Причиною цього може бути ефективність мови. Коли ми говоримо, ми концентруємося на найважливішому. Отже слова, в яких міститься мало інформації, не можуть бути дуже довгими. Це гарантує, що ми витратимо не дуже багато часу на неважливе. Взаємозв’язок між довжиною і змістом має ще одну перевагу. Він твердо встановлює, що кількість інформації завжди залишається сталою. Це означає, за певний час ми завжди висловлюємо рівну кількість. Ми можемо, наприклад, сказати декілька довгих слів. Або ж ми можемо сказати багато коротких слів. Байдуже, на яку користь ми приймемо рішення: кількість інформації залишається однаковою. Через це наше мовлення має рівномірний ритм. Це полегшує співбесіднику слідувати за нашими міркуваннями. Якби кількість інформації завжди варіювалася, то було б погано. Наші слухачі не могли б пристосуватися до нашої мови. Через це порозуміння було б утруднено. Хто прагне бути по можливості добре зрозумілий, повинен вибирати короткі слова. Адже короткі слова люди розуміють краще, ніж довгі. Тому справедливим є принцип Keep It Short and Simple! (Коротко і просто!). Коротко: KISS!