Розмовник

uk Прикметники 1   »   sq Mbiemrat 1

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

78 [shtatёdhjetёetetё]

Mbiemrat 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
стара жінка n---gru- - vj-t-r n__ g___ e v_____ n-ё g-u- e v-e-ё- ----------------- njё grua e vjetёr 0
товста жінка njё-gru- --s-ёnd-s-ё n__ g___ e s________ n-ё g-u- e s-ё-d-s-ё -------------------- njё grua e shёndoshё 0
допитлива жінка nj--g--a kure-h-a-e n__ g___ k_________ n-ё g-u- k-r-s-t-r- ------------------- njё grua kureshtare 0
новий автомобіль nj--mak--- ---e n__ m_____ e r_ n-ё m-k-n- e r- --------------- njё makinё e re 0
швидкий автомобіль n-ё----in--e-s---j-ё n__ m_____ e s______ n-ё m-k-n- e s-p-j-ё -------------------- njё makinё e shpejtё 0
зручний автомобіль n-- ma------o--de n__ m_____ k_____ n-ё m-k-n- k-m-d- ----------------- njё makinё komode 0
синє плаття n-ё f-st-----u n__ f_____ b__ n-ё f-s-a- b-u -------------- njё fustan blu 0
червоне плаття n---fus-a- --kuq n__ f_____ i k__ n-ё f-s-a- i k-q ---------------- njё fustan i kuq 0
зелене плаття n-- f-stan-- g--lb-rt n__ f_____ i g_______ n-ё f-s-a- i g-e-b-r- --------------------- njё fustan i gjelbërt 0
чорна сумка nj--ça-tё e---zё n__ ç____ e z___ n-ё ç-n-ё e z-z- ---------------- njё çantё e zezё 0
коричнева сумка njё ---tё k-fe n__ ç____ k___ n-ё ç-n-ё k-f- -------------- njё çantё kafe 0
біла сумка nj- -a--ё-e bardhё n__ ç____ e b_____ n-ё ç-n-ё e b-r-h- ------------------ njё çantё e bardhё 0
люб’язні люди nj-r---tё-m-rё n_____ t_ m___ n-e-ё- t- m-r- -------------- njerёz tё mirё 0
ввічливі люди njerёz-tё-s-e----ёm n_____ t_ s________ n-e-ё- t- s-e-l-h-m ------------------- njerёz tё sjellshёm 0
цікаві люди nj-r-----t-r-s-nt n_____ i_________ n-e-ё- i-t-r-s-n- ----------------- njerёz interesant 0
милі діти f--i-ё--- da-h-r f_____ t_ d_____ f-m-j- t- d-s-u- ---------------- fёmijё tё dashur 0
зухвалі діти fё---ё--- pas--l-s-ёm f_____ t_ p__________ f-m-j- t- p-s-e-l-h-m --------------------- fёmijё tё pasjellshёm 0
слухняні діти f---j- t-----rё f_____ t_ m____ f-m-j- t- m-a-ё --------------- fёmijё tё mbarё 0

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…