Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   sq Pёremrat pronor 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
я – мій unё---i i-i u__ – i i__ u-ё – i i-i ----------- unё – i imi 0
Я не можу знайти мого ключа. N-- po - gje---elsin ti-. N__ p_ e g___ ç_____ t___ N-k p- e g-e- ç-l-i- t-m- ------------------------- Nuk po e gjej çelsin tim. 0
Я не можу знайти мого квитка. Nu- p- --gj-j -i-et-n-ti-e. N__ p_ e g___ b______ t____ N-k p- e g-e- b-l-t-n t-m-. --------------------------- Nuk po e gjej biletёn time. 0
ти – твій t--- - y-i t_ – i y__ t- – i y-i ---------- ti – i yti 0
Ти знайшов твій ключ? A -e-g--t-r--elsi- tё-d? A k_ g_____ ç_____ t____ A k- g-e-u- ç-l-i- t-n-? ------------------------ A ke gjetur çelsin tёnd? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? A--e-----ur b--e----t----? A k_ g_____ b______ t_____ A k- g-e-u- b-l-t-n t-n-e- -------------------------- A ke gjetur biletёn tёnde? 0
він – його a- ------j a_ – i t__ a- – i t-j ---------- ai – i tij 0
Знаєш, де його ключ? A ------ku-ё-h-ё çe--s--i ti-? A e d__ k_ ё____ ç_____ i t___ A e d-, k- ё-h-ё ç-l-s- i t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? A ---i- -u-------b---ta --ti-? A e d__ k_ ё____ b_____ e t___ A e d-, k- ё-h-ё b-l-t- e t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё bileta e tij? 0
вона – її aj--–----aj a__ – i s__ a-o – i s-j ----------- ajo – i saj 0
Її грошей немає. L-kёt-e---j ---ё-h-mb--. L____ e s__ k___ h______ L-k-t e s-j k-n- h-m-u-. ------------------------ Lekёt e saj kanё humbur. 0
І її кредитної картки також немає. E--e kar-a-e s-- - --ed-t-t -a--u-b-r. E___ k____ e s__ e k_______ k_ h______ E-h- k-r-a e s-j e k-e-i-i- k- h-m-u-. -------------------------------------- Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. 0
ми – наш n- ----y-i n_ – i y__ n- – i y-i ---------- ne – i yni 0
Наш дідусь хворий. Gj---i-yn---sht- sёm-r-. G_____ y__ ё____ s______ G-y-h- y-ё ё-h-ё s-m-r-. ------------------------ Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. 0
Наша бабуся здорова. Gjy-h-a-j-n----h-ё-m-r-. G______ j___ ё____ m____ G-y-h-a j-n- ё-h-ё m-r-. ------------------------ Gjyshja jonё ёshtё mirё. 0
ви – ваш j--–-i-ju--i j_ – i j____ j- – i j-a-i ------------ ju – i juaji 0
Діти, де ваш тато? F-----, ku--s--ё-b-b- ---j? F______ k_ ё____ b___ j____ F-m-j-, k- ё-h-ё b-b- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? 0
Діти, де ваша мама? F---j-, ---ёsh-- -ami-----? F______ k_ ё____ m___ j____ F-m-j-, k- ё-h-ё m-m- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!