Розмовник

uk Робити покупки   »   et Asjaajamised

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [viiskümmend üks]

Asjaajamised

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. M---a---s----a---t--o--u. Ma tahaksin raamatukokku. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k-. ------------------------- Ma tahaksin raamatukokku. 0
Я хочу до книжкового магазину. M--t--ak-in---am--upoo--. Ma tahaksin raamatupoodi. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d-. ------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi. 0
Я хочу до кіоску. M- ta---si- -i-ski. Ma tahaksin kioski. M- t-h-k-i- k-o-k-. ------------------- Ma tahaksin kioski. 0
Я хочу позичити книгу. Ma ta--ks-----am-tu--l-e--ta-a. Ma tahaksin raamatut laenutada. M- t-h-k-i- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------- Ma tahaksin raamatut laenutada. 0
Я хочу купити книгу. M---ahak--- ra---t-t -sta. Ma tahaksin raamatut osta. M- t-h-k-i- r-a-a-u- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin raamatut osta. 0
Я хочу купити газету. Ma -ahaksin--j-l---- --t-. Ma tahaksin ajalehte osta. M- t-h-k-i- a-a-e-t- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin ajalehte osta. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. M----ha---n raa-atuk-kk- mi-n-, et------t-t la--utada. Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k- m-n-a- e- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------------------------------ Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Ma--ah---in--a-m--u--o-- m---a,-------m--u- ---a. Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d- m-n-a- e- r-a-a-u- o-t-. ------------------------------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Ma --h------ki-----mi---, -t-a-al-hte-os-a. Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. M- t-h-k-i- k-o-k- m-n-a- e- a-a-e-t- o-t-. ------------------------------------------- Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. 0
Я хочу піти в оптику. Ma--a---s-- -r-ll-p-o--. Ma tahaksin prillipoodi. M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i- ------------------------ Ma tahaksin prillipoodi. 0
Я хочу в супермаркет. M--t-h-ksin ----luse---. Ma tahaksin kauplusesse. M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e- ------------------------ Ma tahaksin kauplusesse. 0
Я хочу сходити в булочну. Ma ta-a---n-pag-r-ä-is--. Ma tahaksin pagariärisse. M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s-. ------------------------- Ma tahaksin pagariärisse. 0
Я хочу купити окуляри. Ma --hak----pr-l-e --ta. Ma tahaksin prille osta. M- t-h-k-i- p-i-l- o-t-. ------------------------ Ma tahaksin prille osta. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. M----h-ks-n ---vi-j- -a kö-giv--ju -sta. Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. M- t-h-k-i- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j- o-t-. ---------------------------------------- Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. 0
Я хочу купити булочки і хліб. M--t-h--s-n sai---s---a-le-b- ----. Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. M- t-h-k-i- s-i-k-s- j- l-i-a o-t-. ----------------------------------- Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. M---a-aksin pr-ll--o-d- m---a, -t ---lle -sta. Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i m-n-a- e- p-i-l- o-t-. ---------------------------------------------- Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Ma -a-------ka--lu---se-m-nn-, ---------uu----u j----ö-i---ju. Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e m-n-a- e- o-t- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j-. -------------------------------------------------------------- Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. M---aha-----p---r--r---e --nna,-et --t----i-k--i -----ib-. Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s- m-n-a- e- o-t- s-i-k-s- j- l-i-a- ---------------------------------------------------------- Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…