Розмовник

uk Великий – малий   »   ja 小さい―大きい

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Великий і малий 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō-t- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Слон великий. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z------k-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Миша маленька. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n--u-- w---h-s-i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Темний і ясний 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a-----t----r-i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Ніч темна. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u w---urai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
День ясний. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hir---a a-ar--. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
старий і молодий 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
tosh- o---t-a -- --kai t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Наш дід дуже старий. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w-t-shit-chi no-------a -otemo k-r-id-s-. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 років тому він був ще молодий. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7----n m-e--a ka-e wa m--a w-kak-tta----. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
гарний і огидний 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
ut-u--s-ī--- mi--k-i u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Метелик гарний. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō-wa u----us--. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Павук огидний. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
ku---w- m-ni---. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
товстий і худий 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h--a- -o----o-i h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j--e--de-----kiro-w- h---nd--u. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-n--i d- -0-ki-o--a ---o---e--. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
Дорогий і дешевий 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
tak-i-to y--ui t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Автомобіль дорогий. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
j--ōsh---a ---a-. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Газета дешева. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s--n-u--w--y----. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…