Розмовник

uk Великий – малий   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Великий і малий Б----ой ---а- - м----ьки--- -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bo-ʹ---y - --ya-i ma----k-- - -a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Слон великий. С----бол-ш-й. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Slo---ol----y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Миша маленька. М----мал------. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
My--ʹ-m--------a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Темний і ясний Тёмный-/---я-- свет--й / --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Tëmny-----a-- ---v-t--y----a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Ніч темна. Но---т--ная. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
No-hʹ-----aya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
День ясний. Д------етлы-. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
De-- --etl--. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
старий і молодий Ст-р-й / --я---м-лод-й-/ -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-a--- - --y--i mol---y ---a-a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Наш дід дуже старий. Н-- д-ду-ка--чень--т-рый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Na---ded-sh------enʹ---ary-. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 років тому він був ще молодий. 70 -е- н-з-д-он -щё-б----ол-дым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70 l-t--a--d-on -esh--ë b---m--od--. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
гарний і огидний К-а-и--- ---ая - у-одливый-/ --я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kr-siv-y-- ------ --o-l---y /--aya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Метелик гарний. Б--очк-----с-в--. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B---chka-k--s-va--. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Павук огидний. П-ук--р-д--в-й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k----d-i-yy. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
товстий і худий Тол--ый-----я-------й----ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-l--------a-a --k-u-oy-----ya T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Же----а,-в--ящ-- -0--кил----ммо-- толста-. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-e------n-- -es---hc-ay--1-0--i-o---mm-v,-to-s-ay-. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М--чина, в-с--и--5--к-------мо-, -у--й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M-zh--ina,----ya-h--iy-5--kilogr-mmo-,--h---y. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
Дорогий і дешевий Д--о-ой-/ -ая-- д-шевы- - --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Doro----- -a-- i-dë-he-yy /---ya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Автомобіль дорогий. М-ши-а-д----ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M---ina d---gaya. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Газета дешева. Г-з-т--д--ёвая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G--et--d--h--ay-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…