Розмовник

uk Великий – малий   »   be вялікі – маленькі

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Великий і малий в-л--і-і-ма---ькі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v-a-іkі-- mal---kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Слон великий. Сло- ---і-і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S--n vyalіkі. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Миша маленька. М-ш -а-енька-. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
Mys- -al-----y-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Темний і ясний ц-м-- --с----ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
tse-n- і-s-etly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Ніч темна. Но---ёмная. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
Noc---s--n-y-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
День ясний. Дзен- с-етлы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Dzen---ve--y. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
старий і молодий стар- і-м-ла-ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s--ry і-ma-ady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Наш дід дуже старий. Н-ш----дуля-в-л--і --ары. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Nash ----d-ly---e-’-- s---y. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 років тому він був ще молодий. 70 га-о----за- -- б-- яш---мал-ды. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70--ad-u --zad-----b-- ---hc---ma-ady. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
гарний і огидний пр-г-жы - -рыдкі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr-g-----і--ry-kі p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Метелик гарний. М-ты-ё---рыг---. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Mat---k ---go---. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Павук огидний. Паву----ы--і. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pa-u- b-y-kі. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
товстий і худий т---т--і -у-ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
to--ty----h-dy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-нчы-- --г-ю 1-0--г--о-----. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zha-c--na-v---y- 10--kg t-us-ay-. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М--чы-а-вагою 5--к-----ы. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M--hch--a ---o----0--g -h--y. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
Дорогий і дешевий дара-і-- --нны д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
da-ag- - ---ny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Автомобіль дорогий. А-там---л- д--аг-. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Autam-bіl- dar-g-. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Газета дешева. Г-зета-т-нная. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G---ta---n--ya. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…