Розмовник

uk Великий – малий   »   be вялікі – маленькі

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Великий і малий вялі---і----ен--і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v-a-іkі-і -a-----і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Слон великий. Сл-н в----і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Slo- vy----і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Миша маленька. Мы----лен--ая. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M--- -ale--kay-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Темний і ясний цём-ы-і--в---ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts-mn--і--v-t-y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Ніч темна. Но------а-. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
No-h---e--a--. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
День ясний. Дз----св---ы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-- sve---. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
старий і молодий ста-ы-- ---а-ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s--ry---m-l-dy s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Наш дід дуже старий. Наш д-яд-л--в-л-м--с-ар-. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N--- dzya-ul-a-ve-’---s--r-. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 років тому він був ще молодий. 70--адоў----ад ---б---я----мал-ды. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7--gadou---zad--on -yu--ash----m---dy. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
гарний і огидний п-ы--жы-і -----і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr-gozhy-і----dkі p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Метелик гарний. Ма---ёк--------. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
M--y-e- p----z-y. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Павук огидний. Па--к ----кі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P-v---br----. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
товстий і худий тоўст----х--ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
to-sty - kh--y t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Жанч-н- в-г-ю---- ----о----я. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z----hy-a v---yu 1-0-k--t-ust---. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Му---н--ваго- -0-кг---ды. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Muz-c-yna vag--u 5--k- -hud-. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
Дорогий і дешевий д-рагі-і т--ны д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d----- ---anny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Автомобіль дорогий. А-там---л--дарагі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A----a-і-’ --rag-. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Газета дешева. Г---та---н---. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G------t----y-. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…