Розмовник

uk Великий – малий   »   bg голям – малък

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Великий і малий г--я- и---л-к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g-lya--i malyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Слон великий. С-он-т-е-голям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl---- ---g-lya-. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Миша маленька. М--к--а-е ма---. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M---k-t- -e mal-a. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
Темний і ясний тъм-н и -в--ъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
ty--n-i -ve-yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Ніч темна. Но--- е т--н-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-shc--- y--t---a. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
День ясний. Де--- е с-е-ъ-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D-ny----e-sv--y-. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
старий і молодий стар и -л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a--i-m--d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Наш дід дуже старий. На---- дядо-е-м-ог--ст--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Nas-i--t -ya-o--- mno-- -t-r. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 років тому він був ще молодий. Преди-7- -оди-- е-б-- --- мл--. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr-di 7- g--i-i--e-bil-oshche -lad. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
гарний і огидний к-а-ив---гр-з-н к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k----v---g-o--n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Метелик гарний. Пе---уд--а --крас-в-. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Peperud-----e----s-va. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Павук огидний. Па-къ- е-гр-зен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-----t y---r----. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
товстий і худий д--е--и сл-б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
deb-l i--l-b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Же---- ---л-------ил--р-м--е--е-ела. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zh--- - t---o 100---lo--a-a -e --bel-. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М-ж-- т--л---0--и-о-рам--е-с---. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M----s-t---- 5- -il-g--ma -e-sl--. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Дорогий і дешевий ск-п-и--втин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s---------t-n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Автомобіль дорогий. Кол-т- е -----. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-l-t--y- sk-p-. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Газета дешева. В-стн-к-т------ин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V----ikyt--e-yevtin. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…