Розмовник

uk Великий – малий   »   lv liels – mazs

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська латиська Відтворити більше
Великий і малий l--ls ---m-zs l____ u_ m___ l-e-s u- m-z- ------------- liels un mazs 0
Слон великий. Zi---is-ir-l--ls. Z______ i_ l_____ Z-l-n-s i- l-e-s- ----------------- Zilonis ir liels. 0
Миша маленька. P--- ir-maza. P___ i_ m____ P-l- i- m-z-. ------------- Pele ir maza. 0
Темний і ясний tum---un-g---s t____ u_ g____ t-m-s u- g-i-s -------------- tumšs un gaišs 0
Ніч темна. Na--s--r---mš-. N____ i_ t_____ N-k-s i- t-m-a- --------------- Nakts ir tumša. 0
День ясний. Di--a -- g-iš-. D____ i_ g_____ D-e-a i- g-i-a- --------------- Diena ir gaiša. 0
старий і молодий v-cs-u- -au-s v___ u_ j____ v-c- u- j-u-s ------------- vecs un jauns 0
Наш дід дуже старий. Mū-u-v-ct-v--i- -ot---e-s. M___ v______ i_ ļ___ v____ M-s- v-c-ē-s i- ļ-t- v-c-. -------------------------- Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
70 років тому він був ще молодий. P-r-- -- ga-i-m vi-š v-l--ija -aun-. P____ 7_ g_____ v___ v__ b___ j_____ P-r-s 7- g-d-e- v-ņ- v-l b-j- j-u-s- ------------------------------------ Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
гарний і огидний s---s----n ----īts s______ u_ n______ s-a-s-s u- n-g-ī-s ------------------ skaists un neglīts 0
Метелик гарний. Taur------r-ska--ts. T_______ i_ s_______ T-u-e-i- i- s-a-s-s- -------------------- Taurenis ir skaists. 0
Павук огидний. Zir---l-s-----eglīt-. Z________ i_ n_______ Z-r-e-l-s i- n-g-ī-s- --------------------- Zirneklis ir neglīts. 0
товстий і худий resns ----ievs r____ u_ t____ r-s-s u- t-e-s -------------- resns un tievs 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 1--------r-mus ----a -ievi--- -r----na. 1__ k_________ s____ s_______ i_ r_____ 1-0 k-l-g-a-u- s-a-a s-e-i-t- i- r-s-a- --------------------------------------- 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 5---i-og---us-s---s -ī-i-t-s -- -----. 5_ k_________ s____ v_______ i_ t_____ 5- k-l-g-a-u- s-a-s v-r-e-i- i- t-e-s- -------------------------------------- 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
Дорогий і дешевий dā--- ------s d____ u_ l___ d-r-s u- l-t- ------------- dārgs un lēts 0
Автомобіль дорогий. Ma---- i----rga. M_____ i_ d_____ M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Газета дешева. Avīze-ir lē-a. A____ i_ l____ A-ī-e i- l-t-. -------------- Avīze ir lēta. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…