フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   uk Великий – малий

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

[Velykyy̆ – malyy̆]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
大と 小 Вел-к-й і-ма--й Великий і малий В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V-lyk-y̆ - -al-y̆ Velykyy- i malyy- V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
象は 大きい 。 Сло- -ел-ки-. Слон великий. С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Slo- --l--y-̆. Slon velykyy-. S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
ねずみは 小さい 。 М--- ---ень--. Миша маленька. М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
Mysha -a-e----. Mysha malenʹka. M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
明るいと暗い Т-м----і я-ний Темний і ясний Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
T---y---i------y̆ Temnyy- i yasnyy- T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
夜は 暗い 。 Ніч-т-мна. Ніч темна. Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
N-c- --m--. Nich temna. N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
昼は 明るい 。 Де-- ----й. День ясний. Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
D--ʹ--asny--. Denʹ yasnyy-. D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
年を取ったと若い старий-- моло-ий старий і молодий с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
sta--y--i----ody-̆ staryy- i molodyy- s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Н---д-д д-же ст---й. Наш дід дуже старий. Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
N-s--did-d-zh- st-ryy-. Nash did duzhe staryy-. N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70 ро----т-му він-бу- -- -о-о--й. 70 років тому він був ще молодий. 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
70 rokiv --m---in bu- ----e-m---dy--. 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy-. 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
美しいと醜い г---ий-і о-и---й гарний і огидний г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
harn--- i o--d-yy̆ harnyy- i ohydnyy- h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
蝶は 美しい 。 Ме-е--- -----й. Метелик гарний. М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
M----yk -a-n---. Metelyk harnyy-. M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
蜘蛛は 醜い 。 Паву---гидн-й. Павук огидний. П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
P---k ohy--y-̆. Pavuk ohydnyy-. P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
肥満と細身 т---тий і худ-й товстий і худий т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
t--styy-------d--̆ tovstyy- i khudyy- t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ж------агою--00--іл--р-м - ------. Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Zh---a -----u 10----loh-a--– t----a. Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta. Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
男性で 50キロは 細身 です 。 Ч-----к --г-ю -- -------- –-х-ди-. Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
Ch--ov---v-h--u ----il--r---–--hu--y̆. Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy-. C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
高いと安い До---и--- --шевий Дорогий і дешевий Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
D--o--y--i-----ev-y̆ Dorohyy- i deshevyy- D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
自動車は 高い 。 А-т-----л- д-ро--й. Автомобіль дорогий. А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Av-om-bilʹ-d-r--y--. Avtomobilʹ dorohyy-. A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
新聞は 安い 。 Га-ета --ш-в-. Газета дешева. Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H-z--a ----e-a. Hazeta desheva. H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。