Розмовник

uk Великий – малий   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Великий і малий పెద్ద-ి-మర-య----న---ి పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P--da-i-mar-yu c-n---i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Слон великий. ఏ--గ- పెద-ద-- ---ు-ది ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ēn--u------g- -ṇ--n-i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Миша маленька. ఎలుక ---్-ద--ా -ం-ుం-ి ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
El-ka -in-a-igā uṇṭundi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Темний і ясний చీక---వె-ుగు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Cīkaṭi---l--u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Ніч темна. రాత-----ీ----ా ---ుంది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R--r- c---ṭ--- u-ṭundi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
День ясний. ప-లు-వ---త--- వ-దజ-మ్మ-తుం-ుం-ి ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Pag-lu v--u-u-------j-m'mutu-ṭu--i P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
старий і молодий మ-స-ి---ు-ు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
M---l-----u-u M____________ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Наш дід дуже старий. మా -ాతగ-ర--చాలా --స----ా-ు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M-------ār- --lā-mu-------ru M_ t_______ c___ m_____ v___ M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
70 років тому він був ще молодий. 70 -ళ----్-ితం -యన-ఇ-కా పడ-చు-ాన- ఉ-్న-రు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
70--ḷḷ--kri----āy-na--ṅ-- -a--c--ā-ē-un--ru 7_ Ē___ k_____ ā____ i___ p_________ u_____ 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
гарний і огидний అంద-------ి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
And---ku-ū-i A___________ A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Метелик гарний. సీతాకో-చి-ు--అ--ం---ఉ-ది సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sī--kōk--i-u-a -n---g- undi S_____________ a______ u___ S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Павук огидний. సాల--- -ురూపి-ా-ఉ-ది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sā-ī-u ku----gā-undi S_____ k_______ u___ S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
товстий і худий లా-ు---్నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
L--u------ṁ L__________ L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Жінка вагою 100 кілограм – товста. వంద-క----ు------ఆడద- -ావుగా-ఉ---ట్లు లెక-క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
V-nd--k------t-gē -ḍ-d--lāvugā-unnaṭl- -ek-a V____ k_____ t___ ā____ l_____ u______ l____ V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. యా-- కిల-లు---గ---ొగవ--- సన్నగ- -న------ లె-్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y--ha- ---ō---tūg- mo-a--ḍu san-a---unn-ṭl--lek-a Y_____ k_____ t___ m_______ s______ u______ l____ Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
Дорогий і дешевий ఖ-ీదు-చ-క ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K-arī-u-ca-a-a K_____________ K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Автомобіль дорогий. క-ర--ఖర---నది కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Kā----h-r--a-n--i K___ k___________ K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Газета дешева. సమా----త--- చ---న-ి స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Samāc-r-p-----------ai-adi S_____________ c__________ S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…