Розмовник

uk Великий – малий   »   ka დიდი – პატარა

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Великий і малий დი---და -ატ-რა დიდი და პატარა დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d--i d---'a--ara didi da p'at'ara d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Слон великий. ს---- -იდი-. სპილო დიდია. ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'i---di-i-. sp'ilo didia. s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Миша маленька. თ-გ-ი--ატ-რაა. თაგვი პატარაა. თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t-g-i---a-'a-a-. tagvi p'at'araa. t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
Темний і ясний ბნელ- და----ე-ი ბნელი და ნათელი ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-li-da-na---i bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Ніч темна. ღა-- ბნ-ლ--. ღამე ბნელია. ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
gham- ----ia. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
День ясний. დ-ე-ნა----ა. დღე ნათელია. დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--e n-----a. dghe natelia. d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
старий і молодий მ--უ-ი----ა-ა-გ-ზრდ-. მოხუცი და ახალგაზრდა. მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mok--tsi da--kha---zrda. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Наш дід дуже старий. ჩ-ე-ი -ა-უა--------. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
ch-en----b---mokhut--a. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 років тому він був ще молодий. ს-----აა-ი---ი---ი---- ჯ-- -იდევ--ხ-ლ---რდ----ო. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s---t-daati t--lis ts-i--i- j-- -'-----akha---zrd--iqo. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
гарний і огидний ლამ-ზ- დ- -შნო ლამაზი და უშნო ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-mazi-d- --h-o lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Метелик гарний. პეპ--ა---მაზ-ა. პეპელა ლამაზია. პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-ep-ela l-m-zia. p'ep'ela lamazia. p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Павук огидний. ობობა-უშ-ო-. ობობა უშნოა. ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
oboba --hnoa. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
товстий і худий მს-ქა----ა---მხ-ა-ი მსუქანი და გამხდარი მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m---an--d- -a---d--i msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Жінка вагою 100 кілограм – товста. ა-კი--გრა--ან---ალ--მ-უ-ა--ა. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as---log---i--- -a-i---uk---a. ask'ilogramiani kali msukania. a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ორმო-და-თ--------იანი---ცი-გა-ხდ-რი-. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or-o--daatk'-lo-ram---- -'--si ga-kh--ri-. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
Дорогий і дешевий ძვ-რ---- -აფი ძვირი და იაფი ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d-v-r--da-i-pi dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Автомобіль дорогий. მ-ნქ--- ძ---ია. მანქანა ძვირია. მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m------ ---i---. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Газета дешева. გ-ზ--- ი---ა. გაზეთი იაფია. გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g--et- i-p-a. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…