Fraseboek

af Lees en skryf   »   nl Lezen en schrijven

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

6 [zes]

Lezen en schrijven

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nederlands Speel Meer
Ek lees. Ik---es. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Ek lees ’n letter. I- lees -----et--r. I_ l___ e__ l______ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Ek lees ’n woord. Ik --es een wo-r-. I_ l___ e__ w_____ I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Ek lees ’n sin. Ik-l----e-- zi-. I_ l___ e__ z___ I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Ek lees ’n brief. I-----s ----br-e-. I_ l___ e__ b_____ I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Ek lees ’n boek. I- -ees een -oek. I_ l___ e__ b____ I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Ek lees. I-----s. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Jy lees. J-- --est. J__ l_____ J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Hy lees. Hij-l---t. H__ l_____ H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Ek skryf. I- s---i--. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Ek skryf ’n letter. I--s---ij- een-l-t--r. I_ s______ e__ l______ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Ek skryf ’n woord. Ik-s----j---e--woord. I_ s______ e__ w_____ I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Ek skryf ’n sin. I- s--r--- ee--z-n. I_ s______ e__ z___ I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Ek skryf ’n brief. Ik--ch--jf e---b-ie-. I_ s______ e__ b_____ I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Ek skryf ’n boek. I- --h-ij- --n b-e-. I_ s______ e__ b____ I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Ek skryf. I- --hri-f. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Jy skryf. Ji--s----j--. J__ s________ J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Hy skryf. H-j-sch--jft. H__ s________ H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.