Fraseboek

af In die taxi   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

[taxy mein]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. ‫----ی ک- ----دیں‬ ‫_____ ک_ ب__ د___ ‫-ی-س- ک- ب-ا د-ں- ------------------ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 0
ta---ko -ulaa-d-n t___ k_ b____ d__ t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
Hoeveel kos dit na die stasie? ‫اسٹی---ت- -ا-کر--ہ---ن- ہو----‬ ‫______ ت_ ک_ ک____ ک___ ہ_ گ___ ‫-س-ی-ن ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ- گ-؟- -------------------------------- ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 0
s---i----a--k- ki-a-- -i--a-h--ga? s______ t__ k_ k_____ k____ h_ g__ s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
Hoeveel kos dit na die lughawe? ‫ائ-پو-ٹ-تک--- ک-ای--کتن--ہوگا-‬ ‫_______ ت_ ک_ ک____ ک___ ہ_____ ‫-ئ-پ-ر- ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-گ-؟- -------------------------------- ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 0
a-----t-----ka --ray- ---n---og-? a______ t__ k_ k_____ k____ h____ a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
Gaan asseblief reguit vorentoe. ‫--دھے--ل-ے‬ ‫_____ چ____ ‫-ی-ھ- چ-ی-‬ ------------ ‫سیدھے چلیے‬ 0
seed-a--chal--e s______ c______ s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
Draai asseblief hier regs. ‫-ہاں-د-ئی- -ڑ--ای-‬ ‫____ د____ م_ ج____ ‫-ہ-ں د-ئ-ں م- ج-ی-‬ -------------------- ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 0
ya----se-d-------t- --- --rr y____ s______ h____ p__ m___ y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
Draai asseblief links by die hoek. ‫وہ-ں ک-ن--پر -ائی- ---‬ ‫____ ک___ پ_ ب____ ط___ ‫-ہ-ں ک-ن- پ- ب-ئ-ں ط-ف- ------------------------ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 0
wa--n k-na------u-t-- ----h k- tar-f w____ k____ p__ u____ h____ k_ t____ w-h-n k-n-y p-r u-t-y h-a-h k- t-r-f ------------------------------------ wahan konay par ultay haath ki taraf
Ek is haastig. ‫--ھ- ج-د- --‬ ‫____ ج___ ہ__ ‫-ج-ے ج-د- ہ-‬ -------------- ‫مجھے جلدی ہے‬ 0
mujhe-ja--- h-i m____ j____ h__ m-j-e j-l-i h-i --------------- mujhe jaldi hai
Ek het tyd. ‫-یر--پاس و---ہ-‬ ‫____ پ__ و__ ہ__ ‫-ی-ے پ-س و-ت ہ-‬ ----------------- ‫میرے پاس وقت ہے‬ 0
m--- p--- ------ai m___ p___ w___ h__ m-r- p-a- w-q- h-i ------------------ mere paas waqt hai
Ry asseblief stadiger. ‫--ست- ---ئی-‬ ‫_____ چ______ ‫-ہ-ت- چ-ا-ی-‬ -------------- ‫آہستہ چلائیے‬ 0
aahi-ta--c-lay-e a_______ c______ a-h-s-a- c-l-y-e ---------------- aahistaa chlayie
Stop asseblief hier. ‫ی--- روک --ج--‬ ‫____ ر__ د_____ ‫-ہ-ں ر-ک د-ج-ے- ---------------- ‫یہاں روک دیجیے‬ 0
yah-- r-k-d-g-ye y____ r__ d_____ y-h-n r-k d-g-y- ---------------- yahan rok degiye
Wag asseblief ’n oomblik. ‫--و-ی--یر-----ار----ی-‬ ‫_____ د__ ا_____ ک_____ ‫-ھ-ڑ- د-ر ا-ت-ا- ک-ج-ے- ------------------------ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 0
tho-i-der--n---a--kii---e t____ d__ i______ k______ t-o-i d-r i-t-a-r k-i-i-e ------------------------- thori der intzaar kiijiye
Ek is nou-nou terug. ‫-یں ------ا---آ----وں‬ ‫___ ا___ و___ آ__ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- و-پ- آ-ا ہ-ں- ----------------------- ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 0
me-- ---- aa---h-n m___ f___ a___ h__ m-i- f-r- a-t- h-n ------------------ mein for" aata hon
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. ‫م--ے--یک-رسی---ی--ے‬ ‫____ ا__ ر___ د_____ ‫-ج-ے ا-ک ر-ی- د-ج-ے- --------------------- ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 0
m--he a-k--as-ed--e-i-e m____ a__ r_____ d_____ m-j-e a-k r-s-e- d-g-y- ----------------------- mujhe aik raseed degiye
Ek het nie kleingeld nie. ‫میر--پاس---ّ-ے پ-----ہی--ہ--‬ ‫____ پ__ ک___ پ___ ن___ ہ___ ‫-ی-ے پ-س ک-ّ-ے پ-س- ن-ی- ہ-ں- ------------------------------ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 0
m-re ---s-ch-t-e ------ nahi hain m___ p___ c_____ p_____ n___ h___ m-r- p-a- c-u-t- p-i-a- n-h- h-i- --------------------------------- mere paas chutte paisay nahi hain
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. ‫---ک-ہے، ب-قی -پ رک--ے‬ ‫____ ہ__ ب___ آ_ ر_____ ‫-ھ-ک ہ-، ب-ق- آ- ر-ھ-ے- ------------------------ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 0
th-e- hai, b-qi-aap r-khi-e t____ h___ b___ a__ r______ t-e-k h-i- b-q- a-p r-k-i-e --------------------------- theek hai, baqi aap rakhiye
Kan u my na hierdie adres neem? ‫-ج-- -س پتے-پ---ہ-چا----‬ ‫____ ا_ پ__ پ_ پ____ د___ ‫-ج-ے ا- پ-ے پ- پ-ن-ا د-ں- -------------------------- ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 0
muj---is pa-t-y --r-p---c-a---n m____ i_ p_____ p__ p______ d__ m-j-e i- p-t-a- p-r p-u-c-a d-n ------------------------------- mujhe is pattay par pouncha den
Kan u my na my hotel neem? ‫--ھے م-ر---وٹ---ی- پ-ن-- د--‬ ‫____ م___ ہ___ م__ پ____ د___ ‫-ج-ے م-ر- ہ-ٹ- م-ں پ-ن-ا د-ں- ------------------------------ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 0
mu--e --r--ho-e--m-in-p-u-c-- den m____ m___ h____ m___ p______ d__ m-j-e m-r- h-t-l m-i- p-u-c-a d-n --------------------------------- mujhe mere hotel mein pouncha den
Kan u my na die strand neem? ‫-----س---ر--- کنا-ے-پہن------‬ ‫____ س____ ک_ ک____ پ____ د___ ‫-ج-ے س-ن-ر ک- ک-ا-ے پ-ن-ا د-ں- ------------------------------- ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 0
mujh----ma--ar -e-kin-re---unc---den m____ s_______ k_ k_____ p______ d__ m-j-e s-m-n-a- k- k-n-r- p-u-c-a d-n ------------------------------------ mujhe samandar ke kinare pouncha den

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?