Fraseboek

af In die taxi   »   sl Taksi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [osemintrideset]

Taksi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. P-o-im, p-kli-i-- -a---. P______ p________ t_____ P-o-i-, p-k-i-i-e t-k-i- ------------------------ Prosim, pokličite taksi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? Koli----tane-p-ev----o že--z-i----post--e? K_____ s____ p_____ d_ ž_________ p_______ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- ž-l-z-i-k- p-s-a-e- ------------------------------------------ Koliko stane prevoz do železniške postaje? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? Koli-o -t-n- p-ev-- do leta-i---? K_____ s____ p_____ d_ l_________ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- l-t-l-š-a- --------------------------------- Koliko stane prevoz do letališča? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. P-o-im n-ravn---. P_____ n_________ P-o-i- n-r-v-o-t- ----------------- Prosim naravnost. 0
Draai asseblief hier regs. P-osim ---a---a---s-o. P_____ t____ n_ d_____ P-o-i- t-k-j n- d-s-o- ---------------------- Prosim tukaj na desno. 0
Draai asseblief links by die hoek. Pro--- t-m n----galu ---le-o. P_____ t__ n_ v_____ n_ l____ P-o-i- t-m n- v-g-l- n- l-v-. ----------------------------- Prosim tam na vogalu na levo. 0
Ek is haastig. Mud---e m-. M___ s_ m__ M-d- s- m-. ----------- Mudi se mi. 0
Ek het tyd. Im----a-. I___ č___ I-a- č-s- --------- Imam čas. 0
Ry asseblief stadiger. Pro--m,-pel--t- --ča---j-. P______ p______ p_________ P-o-i-, p-l-i-e p-č-s-e-e- -------------------------- Prosim, peljite počasneje. 0
Stop asseblief hier. T---- se, p------ u--avit-. T____ s__ p______ u________ T-k-j s-, p-o-i-, u-t-v-t-. --------------------------- Tukaj se, prosim, ustavite. 0
Wag asseblief ’n oomblik. P------te,-p-os-m- t-------. P_________ p______ t________ P-č-k-j-e- p-o-i-, t-e-u-e-. ---------------------------- Počakajte, prosim, trenutek. 0
Ek is nou-nou terug. T-koj-b-- n---j. T____ b__ n_____ T-k-j b-m n-z-j- ---------------- Takoj bom nazaj. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. D--t--mi,-pr-s--,-----di---o---ači-u. D____ m__ p______ p_______ o p_______ D-j-e m-, p-o-i-, p-t-d-l- o p-a-i-u- ------------------------------------- Dajte mi, prosim, potrdilo o plačilu. 0
Ek het nie kleingeld nie. Nima--d-o-i-a. N____ d_______ N-m-m d-o-i-a- -------------- Nimam drobiža. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. V-red-, --tan-k--e -a-va-. V r____ o______ j_ z_ v___ V r-d-, o-t-n-k j- z- v-s- -------------------------- V redu, ostanek je za vas. 0
Kan u my na hierdie adres neem? P-lj-t- m--------na----. P______ m_ n_ t_ n______ P-l-i-e m- n- t- n-s-o-. ------------------------ Peljite me na ta naslov. 0
Kan u my na my hotel neem? P----t--me do-mojega----e-a. P______ m_ d_ m_____ h______ P-l-i-e m- d- m-j-g- h-t-l-. ---------------------------- Peljite me do mojega hotela. 0
Kan u my na die strand neem? P------ me n----al-. P______ m_ n_ o_____ P-l-i-e m- n- o-a-o- -------------------- Peljite me na obalo. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?