Fraseboek

af In die taxi   »   th ในรถแท็กซี่

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [สามสิบแปด]

sǎm-sìp-bhæ̀t

ในรถแท็กซี่

[nai-rót-tǽk-sêe]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Thai Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. ช่-ยเ---กร-แ--ก-ี่-ห--้ว----ับ /--ะ ช-วยเร-ยกรถแท-กซ--ให-ด-วย คร-บ / คะ ช-ว-เ-ี-ก-ถ-ท-ก-ี-ใ-้-้-ย ค-ั- / ค- ----------------------------------- ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ 0
c-u-a--rî-k----t-t-́k-s--e--âi-dû----r------́ chu-ay-ri-ak-ro-t-tæ-k-se-e-ha-i-du-ay-kra-p-ka- c-u-a---i-a---o-t-t-́---e-e-h-̂---u-a---r-́---a- ------------------------------------------------ chûay-rîak-rót-tǽk-sêe-hâi-dûay-kráp-ká
Hoeveel kos dit na die stasie? ไ-สถ---ร--า--่--ร---ับ---ค-? ไปสถาน-ราคาเท-าไร คร-บ / คะ? ไ-ส-า-ี-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------- ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
bhai--à---̌--ee--a-ka--a---r-i--ráp--á bhai-sa--ta--nee-ra-ka-ta-o-rai-kra-p-ka- b-a---a---a---e---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- bhai-sà-tǎ-nee-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Hoeveel kos dit na die lughawe? ไปสนามบ-น----เ-่--- ครั-----ะ? ไปสนามบ-นราคาเท-าไร คร-บ / คะ? ไ-ส-า-บ-น-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------ ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b------̀--a----n----ka-tâo-rai-k-a-p-ká bhai-sa--nam-bin-ra-ka-ta-o-rai-kra-p-ka- b-a---a---a---i---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- bhai-sà-nam-bin-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Gaan asseblief reguit vorentoe. ก-ุณา------ครับ ---่ะ กร-ณาตรงไป คร-บ / ค-ะ ก-ุ-า-ร-ไ- ค-ั- / ค-ะ --------------------- กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ 0
gro-o---̂--ro-g--h---k-á---â gro-o-na-t-rong-bhai-kra-p-ka- g-o-o-n-̂---o-g-b-a---r-́---a- ------------------------------ gròo-nât-rong-bhai-kráp-kâ
Draai asseblief hier regs. กรุณาช่วยเ-ี้ย-ขว-ต------ครั--/ -่ะ กร-ณาช-วยเล--ยวขวาตรงน-- คร-บ / ค-ะ ก-ุ-า-่-ย-ล-้-ว-ว-ต-ง-ี- ค-ั- / ค-ะ ----------------------------------- กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ 0
gr-----a--h---y-le-e---w-----o---ne---k---p-kâ gro-o-na-chu-ay-le-eo-kwa-t-rong-ne-e-kra-p-ka- g-o-o-n---h-̂-y-l-́-o-k-a-t-r-n---e-e-k-a-p-k-̂ ----------------------------------------------- gròo-na-chûay-léeo-kwàt-rong-née-kráp-kâ
Draai asseblief links by die hoek. กร--า----เ---ยว-้---รงหัวมุม----บ - ค-ะ กร-ณาช-วยเล--ยวซ-ายตรงห-วม-ม คร-บ / ค-ะ ก-ุ-า-่-ย-ล-้-ว-้-ย-ร-ห-ว-ุ- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------------- กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ 0
g-o-o--a-ch-̂ay-léeo-s--i---rong--u-a-mo-m--r-́p-kâ gro-o-na-chu-ay-le-eo-sa-i-dhrong-hu-a-moom-kra-p-ka- g-o-o-n---h-̂-y-l-́-o-s-́---h-o-g-h-̌---o-m-k-a-p-k-̂ ----------------------------------------------------- gròo-na-chûay-léeo-sái-dhrong-hǔa-moom-kráp-kâ
Ek is haastig. ผ- /--ิฉ----ีบ ผม / ด-ฉ-น ร-บ ผ- / ด-ฉ-น ร-บ -------------- ผม / ดิฉัน รีบ 0
po---d-̀---a-----̂ep po-m-di--cha-n-re-ep p-̌---i---h-̌---e-e- -------------------- pǒm-dì-chǎn-rêep
Ek het tyd. ผม / ด--ัน ม----า ผม / ด-ฉ-น ม-เวลา ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ล- ----------------- ผม / ดิฉัน มีเวลา 0
p--m-di--ch-̌--m-e-wa---a po-m-di--cha-n-mee-way-la p-̌---i---h-̌---e---a---a ------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-way-la
Ry asseblief stadiger. กรุณาขั-ช-า-งไ-้ไห- ครั--- -ะ กร-ณาข-บช-าลงได-ไหม คร-บ / คะ ก-ุ-า-ั-ช-า-ง-ด-ไ-ม ค-ั- / ค- ----------------------------- กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ 0
gro-o--a-kàp----́-l--g---̂i-mǎ----áp--á gro-o-na-ka-p-cha--long-da-i-ma-i-kra-p-ka- g-o-o-n---a-p-c-a---o-g-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- gròo-na-kàp-chá-long-dâi-mǎi-kráp-ká
Stop asseblief hier. กร--า-อ-รถที่นี----ับ-/ -ะ กร-ณาจอดรถท--น-- คร-บ / คะ ก-ุ-า-อ-ร-ท-่-ี- ค-ั- / ค- -------------------------- กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ 0
g-------̂--òt-r--t--e---n--e-kr----k-́ gro-o-na-t-o-t-ro-t-te-e-ne-e-kra-p-ka- g-o-o-n-̂---̀---o-t-t-̂---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------- gròo-nât-òt-rót-têe-nêe-kráp-ká
Wag asseblief ’n oomblik. ก---าร---ก-รู่----ร-------คะ กร-ณารอส-กคร-- นะคร-บ / นะคะ ก-ุ-า-อ-ั-ค-ู- น-ค-ั- / น-ค- ---------------------------- กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ 0
gr-----a--aw---̀k---ôo-----kra----á-k-́ gro-o-na-raw-sa-k-kro-o-na--kra-p-na--ka- g-o-o-n---a---a-k-k-o-o-n-́-k-a-p-n-́-k-́ ----------------------------------------- gròo-na-raw-sàk-krôo-ná-kráp-ná-ká
Ek is nou-nou terug. เ--๋ย---ม / ------กล--มา ค--บ --คะ เด--ยว ผม / ด-ฉ-น กล-บมา คร-บ / คะ เ-ี-ย- ผ- / ด-ฉ-น ก-ั-ม- ค-ั- / ค- ---------------------------------- เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ 0
d-̌eo---̌--dì----̌n-------m------p-ká de-eo-po-m-di--cha-n-gla-p-ma-kra-p-ka- d-̌-o-p-̌---i---h-̌---l-̀---a-k-a-p-k-́ --------------------------------------- děeo-pǒm-dì-chǎn-glàp-ma-kráp-ká
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. ข-ใ-เส-็จ--- ผ----ดิฉั- ด้ว--ค-ั- /--ะ ขอใบเสร-จให- ผม / ด-ฉ-น ด-วย คร-บ / คะ ข-ใ-เ-ร-จ-ห- ผ- / ด-ฉ-น ด-ว- ค-ั- / ค- -------------------------------------- ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
ka----ai--a--rèt-hâi-po-m--ì--h-̌--du--y-kr--p-k-́ ka-w-bai-sa--re-t-ha-i-po-m-di--cha-n-du-ay-kra-p-ka- k-̌---a---a---e-t-h-̂---o-m-d-̀-c-a-n-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- kǎw-bai-sà-rèt-hâi-pǒm-dì-chǎn-dûay-kráp-ká
Ek het nie kleingeld nie. ผม-- --ฉันไม่ม-เงินทอน ผม / ด-ฉ-นไม-ม-เง-นทอน ผ- / ด-ฉ-น-ม-ม-เ-ิ-ท-น ---------------------- ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน 0
pǒ--d---chǎ---â----e----r̶n--a-n po-m-di--cha-n-ma-i-mee-nger-n-tawn p-̌---i---h-̌---a-i-m-e-n-e-̶---a-n ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-nger̶n-tawn
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. ไม-เป็-ไ--ที่เ--ือ--่ใ---ุณ----บ - คะ ไม-เป-นไร ท--เหล-อน--ให-ค-ณ คร-บ / คะ ไ-่-ป-น-ร ท-่-ห-ื-น-่-ห-ค-ณ ค-ั- / ค- ------------------------------------- ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ 0
ma-i-b--------t----le-u--n-̂---a---ko---k-áp---́ ma-i-bhen-rai-te-e-le-ua-ne-e-ha-i-koon-kra-p-ka- m-̂---h-n-r-i-t-̂---e-u---e-e-h-̂---o-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- mâi-bhen-rai-têe-lěua-nêe-hâi-koon-kráp-ká
Kan u my na hierdie adres neem? ข-บไป--- ---/--ิ-ัน ตา----อย-่น-- ครับ /--ะ ข-บไปส-ง ผม / ด-ฉ-น ตามท--อย--น-- คร-บ / คะ ข-บ-ป-่- ผ- / ด-ฉ-น ต-ม-ี-อ-ู-น-้ ค-ั- / ค- ------------------------------------------- ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ 0
k-----h-i-s--ng-p-̌----̀--h-̌---h------e--̀-y-̂---ée-kra-p---́ ka-p-bhai-so-ng-po-m-di--cha-n-dham-te-e-a--yo-o-ne-e-kra-p-ka- k-̀---h-i-s-̀-g-p-̌---i---h-̌---h-m-t-̂---̀-y-̂---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-dham-têe-à-yôo-née-kráp-ká
Kan u my na my hotel neem? ขับไป-่ง-ี-โ--แร--ขอ--ม /---งด-ฉ-น-ด-ว---รั--/ -ะ ข-บไปส-งท--โรงแรม ของผม / ของด-ฉ-น ด-วย คร-บ / คะ ข-บ-ป-่-ท-่-ร-แ-ม ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ด-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------------------- ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
kà--b----so-ng-t-̂e--on----m-----ng-pǒ--ka-wng--ì---a-n----ay-k-áp-ká ka-p-bhai-so-ng-te-e-rong-ræm-ka-wng-po-m-ka-wng-di--cha-n-du-ay-kra-p-ka- k-̀---h-i-s-̀-g-t-̂---o-g-r-m-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---u-a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-têe-rong-ræm-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-dûay-kráp-ká
Kan u my na die strand neem? ขับ-ปส่--ผ--/ ---ัน-ที่ชายห-- -รับ----ะ ข-บไปส-ง ผม / ด-ฉ-น ท--ชายหาด คร-บ / คะ ข-บ-ป-่- ผ- / ด-ฉ-น ท-่-า-ห-ด ค-ั- / ค- --------------------------------------- ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ 0
k-̀---hai-s--n--pǒ---ì-ch--n-têe---ai--a-t-kr--p---́ ka-p-bhai-so-ng-po-m-di--cha-n-te-e-chai-ha-t-kra-p-ka- k-̀---h-i-s-̀-g-p-̌---i---h-̌---e-e-c-a---a-t-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-têe-chai-hàt-kráp-ká

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?